English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда ты сказала мне

Когда ты сказала мне translate Portuguese

149 parallel translation
Я думал... Помнишь, когда ты сказала мне, что надо встретить подругу?
Estive a pensar, lembras-te do que me disseste acerca eu necessitar uma namorada?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Когда ты сказала мне это, ты увела у меня Дэнни Шея.
A última vez que me disseste isso, roubaste-me o Danny Shea.
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Pareceste muito adulta esta manhã quando me pediste para os conhecer. Obrigada.
Когда ты сказала мне, что идешь на конкурс для себя, это было искренне?
Quando me disseste que não ias ao concurso da Miss Blue Bonnet por mim, estavas a ser honesta?
Когда ты сказала мне что лезбиянка... я плохо отреагировала.
Quando disseste que eras lésbica, reagi mal.
Когда ты сказала мне, что можешь помочь мне найти отца, Я не знал, что это потому, что ты опутала проводами мой дом.
Quando me disseste que me podias ajudar a encontrar o meu pai, não sabia que era por teres colocado escutas na minha casa.
Послушай, когда ты сказала мне соблазнить её...
Quando me disse para a seduzir...
Но... когда ты сказала мне как они обошлись с Ванессой после балета Я хочу помочь
Mas quando soube que tinham ido atrás da Vanessa no ballet, tive de ajudar.
- В ту минуту когда ты сказала мне вымыть посуду в Доблерз стало ясно что ты думаешь Я так никогда не говорила!
- Não disse isso.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Quando o Hammond te ligou, porque não me disseste nada?
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
O meu elogio é que, na noite em que me disse que nunca...
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Não sei ao certo que fazer, agora que me disseste isso.
Почему ты мне ничего не сказала, когда я звонила со студии?
Por que não me disse quando telefonei?
Твой телефонный звонок, когда ты сказала обо мне.
Essa ligação que fez, para lhe dizer que eu estava aqui.
Когда она сказала, что по её информации, ей стоит обратиться именно ко мне что к моему мнению прислушивается президент, это ведь ты ей подсказала?
Quando ela falou daquilo que ouviu dizer, foste tu que disseste que o Presidente me dá ouvidos, disseste-lhe para me dizer isso?
Но ты была права, когда сказала что помогала мне держать себя в руках.
Mas tinhas razão quando disseste que... estar contigo me fazia sentir mais equilibrado.
Надо же. Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Bem, quando disseste que me ias dedicar o dia... achei que fosse só até sairmos do Hub.
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
Disseste-me que estava em Charlotte, quando a gravaste.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
e eu trabalhei arduamente toda a minha vida, mas a tuberculose acabou com as economias de uma vida, e a minha amada esposa de 40 anos quase que não consegue... a minha avó disse-me para rezar, então quando o vi na TV, eu soube que você iria... Ajude-me.
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Por que não disseste isso quando eu andava a dizer como ia ser óptimo?
И когда я сказала ему, что остановилась в мотеле с парнем, который мне понравился, он совсем спятил. Что ты здесь делаешь?
Quando eu lhe disse que ia ficar num hotel com um tipo que eu talvez gosta-se, ele passou-se.
Но когда мы уходили в ночной тишине Ты сказала слова, как показалось мне :
Mas quando nós partimos Julguei que dizias :
Имела ли ты в виду правило 57Г, когда сказала мне перечитать книгу?
Estavas a pensar na regra 57Q quando me disseste para reler o livro?
Мишель... Что ты мне сказала, когда я проник в дом?
Michelle... diz-lhe o que me disseste quando chegaste aqui.
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Lembras-te do que te disse que mais gostava em ti na primeira vez que nos encontrámos?
Мальчики были уже в старших классах. Когда... Конни сказала мне, что беременна, я сказал ей : " Ты, должно быть, несерьезно.
Os miúdos já estavam no secundário quando a Connie disse que estava grávida.
Когда я узнал, что ты унесла Бена, и Джулиет сказала мне, что ты собираешься сделать, Я задал тот же чертов вопрос :
Quando descobri que o Ben tinha desaparecido e a Juliet me disse o que andavas a tramar fiz exactamente essa mesma pergunta.
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Está bem. Lindsay, quero que me conte exactamente quando foi que a Mary Beth e o Dr. Daniel começaram a namorar.
— Когда ты представляла мне это дело, ты сказала, что всё ограничивается избиениями.
Quando me apresentaste este caso, disseste que era apenas um espancador.
Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
Como é que não foste capaz de me dizer que estavas num encontro quando te mandei a mensagem?
Знаешь, мне стоило поверить тебе, когда ты сказала...
Eu sei.
Как и тогда, когда я потратила всю свою зарплату на билеты на "Hair", а ты сказала мне, - что ты бы лучше все шоу проговорила с бездомным?
Tal como estavas a ser sincera quando gastei o meu dinheiro para comprar bilhetes para assistirmos ao "Hair", e disseste que preferias passar o espectáculo a falar com um sem-abrigo?
Я никогда не переставал любить тебя, даже когда моя сестра сказала мне, что ты умерла.
Nunca deixei de te amar, apesar da minha irmã dizer que estavas morta.
Если бы я встретил тебя, когда был один и... и ты сказала бы мне, чем занимаешься...
Se te conhecesse e fosse solteiro e... e me dissesses o que fazias...
Знаешь, когда Карина сообщила мне, что ты сказала... Те три слова, которые я так давно ожидал услышать.
Quando a Carina me disse o que lhe disseste... essas três palavras que eu esperei há tanto tempo para ouvir.
- Почему ты не сказала мне, когда это случилось?
Porque não me contaste quando aconteceu?
Знаешь, ты сказала, что папа бросил тебя, когда мне было шесть, и он никогда не писал нам.
Disseste que o pai te deixou quando eu tinha 6 anos e não contactou mais.
Ты помнишь ночь, когда тебя поймали, бегающую голышом, и мне пришлось вытаскивать тебя из тюрьмы, и ты сказала, что ты - моя должница?
Ouve, lembras-te de quando foste apanhada nua em público, e eu tive de te pagar a fiança, e disseste que me devias um favor?
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Depois de eu dizer ao Nate que estava receosa que ainda estivesses apaixonado pela Serena, ele disse que isso não era verdade e que lhe tinhas dito que ainda sentias algo por mim.
И мне стоило это сказать в ту ночь на веранде, когда ты сказала, что любишь меня, но я пытался...
E devia tê-lo dito, naquela noite, na minha varanda quando disseste que me amavas, mas estava só a tentar...
- И когда я сказала нет, Квинн, это конец! У тебя были подозрения, ты подошел ко мне.
Se tiveres suspeições, vens ter comigo.
Я хочу, чтобы ты сказала мне это, когда закончится ночь.
Quero que me digas isso quando a noite acabar.
Когда ты мне позвонила, и сказала, что в больнице, я был на половину уверен, что ты последовала за мной.
Quando me ligaste e disseste que estavas no hospital, pensei que tivesses enlouquecido.
Когда мама сказала, что ты собираешься отказаться от вечера пятницы для того, чтобы помочь мне с математикой... О математике не было и речи.
Bom, quando a minha mãe me disse que ias abdicar da tua sexta-feira para me ajudar a estudar matemática...
Как ты сама сказала мне, когда мы впервые встретились :
Como me dissestes quando nos conhecemos,
Я не говорю, что не был очарован Харви, но это звучало так покровительственно, когда ты сказала, что он может справиться с этим, а мне : "А ты, Луи, сможешь справиться только с этим."
Não digo que não tenha sido encantado pelo Harvey, mas é paternalista quando dizes que ele consegue lidar com aquelas coisas e "Louis só podes tratar disto".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]