English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты сказала мне

Когда ты сказала мне translate Turkish

192 parallel translation
Значит, когда ты сказала мне, что менеджер выплатил тебе аванс или повысил зарплату...
Patronun avans verdiği, maaşına zam yaptığı...
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Ладно... Для начала, когда ты сказала мне, что я легко отделался. Я был, вроде как, совсем на взводе, понимаешь?
tamam... sen özgür olduğumu ilk söylediğinde ben tamamen çıldırmıştım, değil mi?
Когда ты сказала мне это, ты увела у меня Дэнни Шея.
Bunu bana son söylediğinde, erkek arkadaşımı çalmıştın. Danny Shea.
Сегодня утром ты выглядела достаточно взрослой, когда ты сказала мне, что хочешь это сделать.
Bu sabah bana bunu yapmak istediğini söylediğinde gözüme oldukça yetişkin biri gibi göründün.
Твоей ошибкой, Линн, был приход ко мне, когда ты сказала мне, что Пат никогда бы не выстрелил кому-то в спину.
Senin hatandı Lynn. Bana geldiğinde Pat'in kimseyi sırtından vurmayacağını söyledin.
Когда ты сказала мне, что идешь на конкурс для себя, это было искренне?
Mavi Bone güzellik yarışmasına katılma sebebinin ben olmadığımı söylediğinde samimi miydin?
Я хочу извиниться. Когда ты сказала мне что лезбиянка... я плохо отреагировала.
Özür dilemek istiyorum. "Gay" olduğunu söylediğinde tepkim çok kötü olmuştu.
Когда ты сказала мне, что можешь помочь мне найти отца, Я не знал, что это потому, что ты опутала проводами мой дом.
Babamı bulmaya yardım edebileceğini söylediğinde evime kablo döşediğini bilmiyordum.
Когда ты сказала мне, что это ты убила Чарльза Биллингса 7 лет назад, это звучало очень правдоподобно, но, между нами, я полагаю, ты лишь пыталась защить своего сына.
7 yıl önce bana Charles Billings'i öldürdüğünü söylediğinde hikâyeni bir profesyonel gibi sattın. Ama sadece, senle ben arasında. Bence sen sadece, oğlunu korumaya çalışıyordun.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
Ama T-Dub ile konuşursam, bana söylediklerini ona anlatırsam- -
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Numara yaptığında söylememi istemiştin hani.
Да, если бы ты мне когда-либо сказала, мол всё кончится тем, что Джо тебя бросит...
Eğer bu gecenin sonunda Joe'nun seni terkedeceğini...
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Hammond seni aradığında, neden bana bir şey söylemedin?
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
İltifatıma gelince, bana gelip "asla" dediğin o gece...
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Bana söylediğinde, sadece kendimi ve beni nasıl etkileyeceğini düşündüm.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Peki ne yapmamı istiyorsun?
Ты поступила умно, когда мне сказала неправду.
Söylediğin yalan çok zekiceydi.
Я знаю это, потому что ты мне это сказала. Отлично, значит теперь то, что я ска - зала, когда мы были вместе, будет использоваться против меня. Я знаю, что они правда причинили тебe боль.
Yani seninle birlikteyken söylediklerimi bana karşı kullanacak mısın?
Но ты была права, когда сказала что помогала мне держать себя в руках.
Ama dediklerin doğruydu... seninle birlikteyken kendimi toparlanmış hissediyorum.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Bunun Cafe'den ayrılıncaya kadar olduğunu samştım.
Ты сказала мне, что я был в Шарлот когда ты записала ее
Bunu kaydederken Charlotte'da olduğumu söylemiştin.
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
Umarım bir gün tekrar karşılaşırız da, "Manderlay'deki yeni devir" den kastının gerçekte ne olduğunu anlatırsın bana.
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
Ve hayatım boyunca çok sıkı çalıştım, fakat verem birikimlerimizi bitirdi, ve sevgili karım... Büyük annem dua etmemi söyledi ve seni televizyonda gördüğümde bana yardım edeceğini biliyordum. Lütfen!
И почему ты не сказала мне об этом, когда я так радовался тому, что буду спасать жизни?
Neden bunun harika bir şey olduğunu düşünürken beni uyarmadın?
Или когда я сидела здесь, и ты сказала мне...
Şurada oturmuştum ve sen de orada durmuş bana...
Когда ты принесла мне те отчеты, ты сказала, что я хорошо пахну.
Raporları ofise getirdiğinde, hoş koktuğumu söylemiştin.
Но когда мы уходили в ночной тишине Ты сказала слова, как показалось мне :
Ama süzülüp giderken ikimiz Bana şöyle dedin sanki :
Когда я высадил тебя в аэропорту ты сказала, что оставила мне записку в отеле...
Seni havaalanına bıraktığımda odaya telefon numaranı falan bıraktığını söylemiştin.
Но... когда ты мне сказала недавно вечером, что я кого-то встречу.
O akşam, biriyle tanışacağımı söylemiştin...
Имела ли ты в виду правило 57Г, когда сказала мне перечитать книгу?
Kitabı bana tekrar okuturken tam olarak....... 57q kuralını mı düşündün?
Мишель... Что ты мне сказала, когда я проник в дом?
Michelle ona buraya geldiğimde bana ne söylediğini anlat.
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Tanıştığımızda sende neyi sevdiğimi söylemiştim hatırlıyor musun?
Но тогда, когда ты мне сказала, что была немного мной увлечена,
Az önce söylediklerin... Bir süreliğine dahi olsa kalbinin benim için attığı doğru muydu?
Когда Мия сказала, что кто-то спрашивал обо мне, кто знал Элли... Я думала, может быть... ты мой отец.
Mia bana, Ellie'yi tanıyan birinin hakkımda sorular sorduğunu söylediğinde babam olabileceğini düşünmüştüm.
Ты им не сказала, когда была такая возможность. Мне просто интересно почему.
Fırsatın olmasına rağmen bunu onlara söylemedin.
Когда я узнал, что ты унесла Бена, и Джулиет сказала мне, что ты собираешься сделать,
Ben'in gittiğini öğrendiğimde Juliet ne yapacağını söyledi.
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Lindsay, Mary Beth'in Dr. Daniel ile çıkmaya ne zaman başladığını anlatmanı istiyorum.
— Когда ты представляла мне это дело, ты сказала, что всё ограничивается избиениями.
Bu dosyayı bana sunduğunda, ağır bir cisimle öldürülme vakalarıyla sınırlı kalacağını söylemiştin.
Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
Sana mesaj attığımda bir randevuda olduğunu bana nasıl söylemezsin?
Ты..? Как я и сказала, я пропустила много твоих дней рождения. Должно быть, мне было 12, когда я была помешана на 80-ых.
Neyse hep birlikte gidiyoruz değil mi? Sahnenin nerdeyse içinde olacağız..
Знаешь, мне стоило поверить тебе, когда ты сказала... Это о том, что ты назвал Джаспера поверхностным?
Biliyorum ama Sasha'nın yalan söylediğini öğrendiği an ki..... yüzündeki ifadeye görmeye dayanamazdım.
Почему ты мне сказала бороться за Уилла, когда ты уже знала, что ты ему нравишься?
Will'in sana karşı bir şeyler hissettiğini bilirken neden bana bu konuda çaba harcamamı söyledin?
Помнишь, когда я сказала тебе, что мне нравится Джош, Ты сказала, что я должна поговорить с Джошем, и все будет в порядке?
Sana Josh'tan hoşlandığımı söylediğimde bana onunla konuşursam her şeyin düzeleceğini söylemiştin hatırlıyor musun?
Когда ты пришла ко мне, то сказала : "Мне нужно пожертвование". И я его дал, хоть это было очень трудно.
Bana gelip "sperm lazım" dediğinde verdim ve bu bayağı zor oldu.
Когда это ты мне сказала?
Sana söyledim ya, kötü bir ayrılık yaşıyor.
Как и тогда, когда я потратила всю свою зарплату на билеты на "Hair", а ты сказала мне, - что ты бы лучше все шоу проговорила с бездомным?
"Hair" ı seyretmemiz için bütün maaşımı biletlere yatırdığımda bunu evsiz bir adamla konuşmaya tercih edeceğini söylediğinde dürüst olduğun gibi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]