English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда это случается

Когда это случается translate Portuguese

166 parallel translation
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
É sempre um choque quando sucede a alguém que conhecemos.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Quando isto nos acontece a nós, sentimos um profundo sentido de admiração.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Quando uma mulher se livra do marido ou vice-versa, aconteça o que acontecer, morte, deserção, divórcio, quando acontece, uma mulher desponta.
Ненавижу, когда это случается.
Odeio quando isso acontece.
И когда это случается...
e quando isso acontece...
О, господи. Как я ненавижу, когда это случается.
Oh, Deus, sim, eu odeio quando isso acontece.
Не только Гнев ведет тебя по краю. Когда это случается, Ты от ужаса забираешь с собой множество людей.
A raiva não só nos pode levar ao limite, mas quando o faz, pode levar muita gente atrás.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Mas que tipo de pai? Um pai monstruoso que não quer morrer.
И шакалы либо свергают правительство, либо убивают. И когда это случается, приходит новое правительство. И на этом все кончается, потому что новый президент знает, что с ним может произойти.
nós testemunhámos qualquer tipo de explosão e foi muito forte... rebentamento... explosão fumo e uma segunda explosão na Torre 1 há outra bomba a explodir... ele pensa que na verdade haviam engenhos que estavam colocados no edifício colocados no edifício...
Когда это случается, есть два варианта, и оба не бог весть какие.
Quando aparece um trabalho mau, temos duas opções e nenhuma delas atrai muito.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Quando dizes isso, algo acontece.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Só prova que há uma primeira vez para tudo.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Só ocorria quando um corpo já não se conseguia regenerar e, agora, acontece só aos muito velhos.
Я это ненавижу. Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Sempre que ouço aquilo algo de terrível acontece.
Когда это случается?
Deu certo para alguém?
Это иногда случается, когда я взволнован.
Acontece quando estou sob tensão.
А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Ele faz sempre isso às mulheres de que gosta? Oh, não.
Когда так случается это может быть опасным.
Quando for assim difícil, já sabes que será feio.
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
A minha mulher está à minha espera e detesta que eu me atrase.
Это случается каждый раз, когда клингоны прибывают на станцию.
Acontece sempre que os klingons estão cá.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Sabes o que costumas dizer quando isso te acontece?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Acontecia todas as vezes... Alguém erguia os olhos e via-a.
То, что было на острове, что-то значило, или это было тем, что случается, когда двое оказываются на одном острове?
O que houve entre nós na ilha teve qualquer significado? Ou não passou tudo de uma coisa que acontece em ilhas desertas?
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Nunca... a... deixes... cair!
Это время года, когда случается большинство самоубийств.
É a época do ano em que o índice de suicídio é o maior.
Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
Isso acontece quando vais onde vão as pessoas.
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
"Ничего хорошего со мной не случается. Когда это изменится?" Но, знаешь...
"Estou num emprego da treta, nunca me acontece nada de positivo, as coisas nunca mudam"...
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Isso acontece quando não vê os meus lábios, Joe.
Это случается, когда прохождение крови затруднено.
É o que acontece quando o fluxo sanguíneo não passa
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Os nossos corpos colapsam, às vezes com 90 anos, outras antes de nascermos. Acontecem sempre e nunca há nenhuma dignidade nisso.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Когда что-нибудь случается в семье, как то, когда ты был в больнице, это может... сблизить людей вместе, или отдалить.
A tua mãe e eu...
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Isso é o que acontece quando fazes levantamentos e não fazes depósitos, Shannon.
Есть небольшие надежды для политиков, которые возглавляют это, так как это сложно в правительстве для людей... Намного легче для политика реагировать на кризис когда он случается, чем совершить действия, чтобы подготовиться к нему.
Existe muito pouca esperança nos Políticos em tomarem a dianteira neste assunto porque muito difícil num governo, ou por outra é muito mais fácil para um Politico reagir a uma crise quando está a acontecer do que tomar medidas para se preparar para ela.
Вот что случается, когда встречаешь настоящих калек. - Это сбивает с ног.
Bom, é o que acontece quando conheces um aleijado a valer.
Это случается, когда используется химиотерапия.
Isso acontece muito com quimioterapia.
Это случается когда вы нажимаете туда?
Isso acontece sempre que pressionas aí?
Это случается, когда крысы начинают доверять людям.
Ora, isto é o que acontece quando um rato se põe demasiado à vontade entre os humanos.
Боже, клянусь, это случается только когда, когда я крышу с машины убираю.
Jesus, eu juro que isto só acontece quando eu tiro a capota.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
É o que acontece quando... as nossas mães e professoras engravidam.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть. Это может быть татуировка.
Quando isso acontece, tendemos a agarrar-nos a um bocadinho do que éramos.
Кое-что случается когда ныряльщики поднимаются на поверхность слишком быстро. От этого могут взорваться легкие, от резкого изменения давления. Это действительно опасно.
É algo que acontece quando os mergulhadores sobem a superfície muito rapidamente.
Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
This has happened many times when I've looked at you.
Это случается каждый раз, когда у меня эрекция.
Isto acontece de cada vez que tenho uma erecção.
Это смешно, когда случается не с нами.
Bem sei! É engraçado quando não acontece connosco.
Это случается не часто, но когда случается, то почти всегда в лучшую сторону.
Assim como as estações, as pessoas tem o habito de mudar.
Это же случается со всеми парнями когда-нибудь?
Não acontece a todos os gajos, a dada altura?
И когда такое случается... это прекрасно.
E quando isso acontece, é o paraíso.
Это случается не только, когда появляются воплощения и делают что-то, о чём я не знаю.
E não acontece só quando as alter saem e fazem coisas sem eu saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]