English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда это произошло

Когда это произошло translate Portuguese

517 parallel translation
Я был на кухне, когда это произошло.
Eu estava em pé, na cozinha. Depois aconteceu-me, de repente.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Eu não posso vir ao Tribunal e jurar que ele estava comigo no momento do crime.
Она работала на той студии, когда это произошло.
Elas trabalhavam juntas quando tudo aconteceu.
- Когда это произошло?
- Quando foi isto?
- Когда это произошло?
- Quando é que ela fez isto?
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Quando isso aconteceu sentiu algum cheiro?
теперь, когда это произошло, я хочу стать... лучшим грабителем банков всех времен.
Agora que aconteceu, acho que sou o melhor de sempre.
И меня там не было когда это произошло.
Nunca estive no sítio certo quando era preciso.
Дом пустует с 1963 года, когда это произошло.
Não, não depois de 1963, quando aconteceu.
Когда это произошло?
Quando é que soubeste?
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
Она плавала в бассейне, когда это произошло.
- Enquanto nadava na piscina.
Я помню, когда это произошло, когда в Уолласа выстрелили. Я была в колледже.
Lembro-me disso, quando alvejaram o Wallace.
Когда это произошло?
Quando é que isso aconteceu?
- Я почувствовала, когда это произошло.
- Senti-a quando ela teve o rebentamento.
И неудивительно. Когда это произошло, Меридиан был в нематериальном состоянии.
Não admira, já que Meridian estava num estado não corpóreo, quando ocorreu.
Мне было интересно, был ли кто-то рядом, когда это произошло. Если..
Eu pergunto-me se alguém estava lá quando aquilo aconteceu.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Eu penso estou-me a sentir culpada porque não estava lá quando tudo aconteceu.
И когда это произошло, они стали моими врагами.
Quando isso aconteceu, tornaram-se meus inimigos.
Когда это произошло?
Quando?
Когда это произошло?
Isso foi quando?
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Ele diz que estavam separados, quando isso aconteceu e que, logo, ela já lho devia ter perdoado.
всё ещё маленький мальчик. Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
É porque essa era a idade que tu tinhas quando isto aconteceu.
Нет, их с Саймоном не было дома, когда это произошло.
Ele e o Simon não estavam em casa quando aconteceu.
- Когда это произошло? - На прошлой неделе.
- Quando é que isto aconteceu?
- Когда же это произошло?
- Quando foi isso?
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
E essa história de saltar para dentro do lago, aconteceu de facto.
- Когда это произошло?
- Quando?
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Diz que foi enquanto perdia os sentidos.
Дэвис проезжал мимо, когда всё это произошло.
O Davis ia a passar.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Quando acordei, estava no chão. - E não me lembro como aconteceu.
Это тревожное и непрошеное открытие произошло однажды майским вечером, когда Рекс сказал ей, что будет занят в парламенте,
Teve essa revelação perturbadora e involuntária numa noite de Maio, quando Rex lhe disse que estaria ocupado na Câmara dos Comuns.
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Logo depois... quando estava no escritório do Vernon... e tudo que eu pensava... era sobre o pai do Larry... Larry indo pra casa... e tendo que explicar o que aconteceu pra ele.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
A coisa mais excitante que deve ter acontecido a esse camarão no ano todo foi o dia em que o criado dele se esqueceu de pôr açúcar nas papas.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
A estranha cultura americana estava a avançar. as coisas foram um pouco mais longe do que alguém imaginava.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
И когда Вы это осознали... что произошло?
E quando soube, que houve?
Похоже, он убил ребенка, когда с ним это произошло.
O quê? Ele matou uma criança quando ficou com aquela cara.
Итак, что Вы делали, когда все это произошло?
O que estava a fazer quando tudo isto se passou?
Это произошло, когда я коснулся блюда с фруктами.
Data, trace um curso para longe do distúrbio.
Это произошло в тот день, когда приехал Пако.
- Lembra-se da chegada do Sr. Paco?
— Вы были здесь, когда это произошло?
Estava aqui quando aconteceu? Sim, entrei e encontrei-o no sofá.
Когда это произошло?
Quando aconteceu isso?
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло.
Ontem, quando acordei, vi que tinha acontecido finalmente.
Может, это произошло, когда наши языки коснулись?
Foi, talvez, quando as nossas línguas se tocaram..
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
- Когда это произошло?
- Quando foi isso?
Это произошло, когда я уже заканчивал подсчёт. Я насчитал ровно столько же, сколько и Ларри :
No fim da contagem, tinha os mesmos números do Larry.
- Когда это произошло?
Quando foi isso?
- Это произошло, когда вы поделили игрушки.
É o que acontece quando se partilha os brinquedos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]