English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда я уходил

Когда я уходил translate Portuguese

154 parallel translation
Когда я уходил, она звонила доктору.
Quando saí, estava a chamar o médico.
Когда я уходил, он еще спал.
Quando saí estava a dormir.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Quando saiu do clube já estava num estado bem bonito.
Когда я уходил, он был в кровати!
Deitei-o na cama!
Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Por isso desempenhava esse papel, mas quando partia e me dirigia a casa, tinha de deixar essa personagem.
Когда я уходил из дома, служанка спросила меня, куда я собрался.
Quando saí de casa, a empregada perguntou-me aonde é que ia.
Да, пришла, когда я уходил.
Sim, ela apareceu nç momento em que eu ia a sair.
Они были здесь, когда я уходил.
Estavam aqui. Deixei-as aqui.
А когда я уходил, он так на меня посмотрел...
Ia eu a sair e ele olha para mim tipo :
Когда я уходил утром, это место было безупречно.
Quando saí hoje de manhã, isto estava imaculado.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Sentiriam eles a minha falta de noite? Do homem que os observava, sem fazer parte do seu grupo?
Поверьте мне, когда я уходил, тут такого не было.
Acredite em mim. Não estava assim quando fui.
Когда я уходил она спала.
Quando saí, ela estava a dormir.
Когда я уходил, я сказал : "Скоро увидимся."
Quando me vim embora, eu disse : "Vemo-nos em breve."
Когда я уходил, с ней всегда оставалась Эдит.
a Edith ficava sempre com ela.
Когда я уходил утром, вы лежали в этой же позе.
Vocês estão aí desde que eu saí esta manhã.
Когда я уходил, он сказал ужасную фразу.
Ele disse-me uma coisa quando saí que realmente me intrigou.
♪ Ты ещё боролась,.. ♪... когда я уходил.
Quando eu te empurrei para longe
Нет. Она была дома, когда я уходил.
Ela estava aí quando saí.
Когда я уходил, чернил было предостаточно.
Tinhas bastante tinta quando parti.
Да, когда я уходил, она еще была здесь.
- Ainda aqui estava quando eu saí.
Его продержат до утра, но ему было лучше, когда я уходил.
Vai ficar internado esta noite, mas ele parecia melhor quando saí.
Когда я уходил, едва не запутался в его блядской пуповине.
Quando vim embora, quase tropecei no cordão umbilical dele.
Когда я уходил, всё было в порядке.
Não estava partido quando saí.
Когда я уходил, она улыбалась и держала в руках 2000 долларов наличными.
Quando a deixei, ela estava a sorrir e a segurar dois mil dólares em dinheiro.
Пожилой мужчина был на улице, когда я уходил на работу.
O velhote estava lá à frente quando eu saí para ir trabalhar.
Я ее деду оставил, когда уходил.
Dei ao avô quando me fui embora.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Quando parti não tive tempo de dizer adeus à minha mãe.
Это забавно, потому что я взял пистолет Микки с собой, когда уходил из дома.
Que estranho. Eu levei o seu revólver quando sali da casa.
Когда я уходил, он был жив.
Quando saí de lá ainda estava de pé.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Quando te metias dentro dos aviões, eu e os miúdos...
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Naquela terça-feira, quando nos deixou, disse que gostava de mim e que queria que eu desempenhasse o papel principal no próximo filme dele.
А когда в конце сеанса начинал играть гимн, я уходил.
Quando tocavam o hino ao final, eu ia.
Когда он уходил, сказал, "Я сваливаю"?
E quando ia embora disse : "Vou bazar"?
Он запахнул свой плащ такой холод, не удивительно. Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
Não tirou a capa, e não é de admirar dado o frio, mas ao voltar-se reparei no modo como caía a prega de um dos lados.
Однажды вечером я уходил из музея именно тогда, когда Лазер Флойд запускал показ планетария.
No outro dia, à noite, vinha a sair do museu tipo o Laser Floyd a sair do planetário.
Когда я пришел, он уже уходил, и две дамы сели к нему в такси.
Ele ia sair e eu ia entrar. Umas senhoras ajudaram-no.
Я стояла там, когда твой дядя уходил...
O teu tio? ... Não o censuro.
Я хорошо помню рыжинку в твоей бороде,... и как солнце играло в ней тем утром, когда ты уходил.
Recordo-me como a tua barba era um pouco ruiva e como o sol a fazia brilhar, naquela manhã, antes de partires.
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Não quero que te vás embora assim que isto acabar, Sam.
Да, я пододвигал его на пару см каждый раз, когда он уходил в туалет.
Sim, mudei-a dois centímetros cada vez que ele ia à casa de banho.
Когда я отсюда уходил, ты работал на шоу второй год, и в начале того сезона, ты ходил обиженным на весь свет, из-за того, что Джимми Фокс увел у тебя из-под носа
O teu segundo ano no programa foi meu último e no início disso, quem é novo fica irritado. Porque o Jamie Fox está na frente pelo papel...
Я уже уходил, когда, когда кухня взорвалась
Eu estava a ir-me embora quando a... quando a cozinha explodiu.
Я не думаю, что я когда-либо уходил...
Acho que nunca saí...
Я сказал прекрати Когда ты уходил, ты брал цветок и прикреплял его к своей груди
Quando ia embora, pegava numa flor e colocava-a na lapela.
Когда я видела его в последний раз, на предварительном просмотре за несколько дней до смерти, он уходил со словами "Я ухожу по-французски".
- Adeus. Boa sorte. - Obrigada.
Когда уходил с работы, в шестом часу, я собирался на игру.
Foi antes de eu ter saído do trabalho. Aí pelas 18 : 00. Estava de saída para o jogo.
Я проснулась. когда он уходил.
Ele estava a sair de casa quando me levantei.
Я чувствовал боль в сердце, Мандира, когда уходил от тебя.
Mandira, eu senti uma facada de dor no peito quando deixei-te.
Когда все ложились спать, я уходил в гараж и тренировался.
E quando iam todos dormir eu abria a garagem e ensaiava.
Я случайно сунул его в карман, когда уходил с работы.
Acidentalmente, pu-la no bolso quando saí do trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]