English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда я увидел

Когда я увидел translate Portuguese

1,084 parallel translation
Мне стало легче, когда я увидел её лицо.
Eu consegui um pouco de calma quando vi seu rosto de novo.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
No minuto em que vi o revólver no celeiro, comecei a ficar nervoso, porque me apercebi que era o revólver do meu sonho.
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
Quando a vi pela primeira vez senti qualquer coisa, muito forte.
Когда я увидел двойное сальто с обратным переворотом,..... то понял, что никогда в жизни так не хотел быть конём.
Impressionou-me o modo como montou aquele garanhão. Quando te vi cravar-Ihe as esporas, puxar-Ihe a rédea e quebrar-Ihe o ânimo, nunca na vida desejei tanto ser cavalo.
Но когда я увидел, что она не одна... Я пошел спать.
Mas depois vi que ela não estava sozinha e fui para a cama.
В музее, когда я увидел...
Mas foi no museu que o percebi.
И вдруг он идет и стреляется. Кстати, когда я увидел его в первый раз, он показался мне очень погруженным в свои мысли.
Embora quando o visitasse, ele estivesse... apático.
Когда я увидел, что занавески не задернуты, я уже знал наверняка.
E soube quando vi que as cortinas não estavam corridas.
Это был последний раз, когда я увидел свою наставницу, любимую дону Джулию.
Foi a última vez que vi minha tutora... a adorável Doña Julia.
Когда я увидел этого пилота в публике, я очень разволновался.
Ver o piloto na audiência enervou-me imenso.
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
E, quando vi isto no solo, eu soube que esse dia tinha chegado.
Когда я увидел тебя на башне, меня так поразила твоя печаль.
No momento em que te vi na Torre, Fiquei comovido com a tua tristeza.
Никогда не забуду момента, когда я увидел тебя в первый раз.
Nunca me vou esquecer da primeira vez que te vi.
И... А когда я увидел увидел людей, живущих на улице и я подумал может, они бомжи или там наркоманы.
E quando eu via pessoas morando na rua e eu imaginava que eram só vagabundos e drogados.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
É estúpido, mas quando te vi com o café, atingiu-me de como era fazer amor contigo
И когда я увидел Джорджа с 8-килограммовой индейкой и гигантской коробкой вина я подумал : "Какое совпадение, мы как раз хотели ужинать".
Quando vi o George na rua, com um peru de oito kg e uma enorme garrafa de vinho, pensei : "Que coincidência! Nós vamos comer agora."
Можешь представить, что пронеслось в моей голове.. ... когда я увидел, что под столом нет места.. ... для меня и детей?
Imagina o que me passou pela cabeça, quando vi que não havia espaço debaixo da secretária para mim e os meus pequenos?
Когда я увидел изношенный русский вертолет, который нанял Эд, я понял, что нам понадобятся все молитвы.
Quando vi o velho helicóptero russo que tínhamos alugado, percebi que precisaríamos de todas as preces possíveis.
Когда я увидел тело, я был уверен, что это он.
Quando vi o corpo na cozinha, achei que fosse ele.
Я впервые увидел её, когда мы с Гасом к ней приехали.
Nunca a tinha visto.
Когда я вернулся с работы, увидел, что дверь приоткрыта
Quando voltei do trabalho encontrei a porta aberta.
Я ехал домой по Аллее Полисадников когда посмотрел в зеркало заднего вида, и что же я увидел?
Ia eu no Palisades Parkway olho pelo retrovisor e que vejo? O radar!
Ну, когда я... когда я увидел, что их там больше, чем один, я подумал, что тот экипаж пытался сделать то же самое, что и мы.
Tranqüilo, Reg, não doerá.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
Но сейчас когда я его увидел - это ничто.
Mas agora eu estou a vê-lo não é nada.
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
Quando a vi chorar, senti-me aliviado.
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача.
Lembro-me da primeira vez em que vi a Caroline. Pensei : "Se ela por acaso for míope, talvez eu seja feliz para o resto da vida".
Признаю, я о Энди особо не подумал, когда увидел в первый раз.
Admito que tive fraca opinião do Andy quando o vi.
Когда я улетал на шаттле, я оглянулся и увидел как станция подернулась какой-то рябью.
Enquanto ia no vaivém olhei para trás a estação encolheu.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Quando te vi pela primeira vez, foi como se já nos conhecêssemos.
И что? Знаешь, когда я впервые увидел вас вместе, я ещё не видел его... таким счастливым.
Quando vos vi juntos pela primeira vez... nunca o vira tão feliz.
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга. - Мы делаем перерыв.
- Vamos interromper a sessão.
Он запахнул свой плащ такой холод, не удивительно. Но, когда он уходил, я увидел складки сбоку
Não tirou a capa, e não é de admirar dado o frio, mas ao voltar-se reparei no modo como caía a prega de um dos lados.
Когда я в первый раз увидел Жоану, она стояла ко мне спиной, похожая на ангела, она играла на скрипке посреди комнаты.
A primeira vez que eu vi a Joana, ela estava de costas, no meio da sala, a tocar violino. : parecia uma aparição.
Когда я её увидел, я подумал, что она годна только на металлолом, сэр!
Até preciso de uma injecção do tétano só de olhar para ele.
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру.
Acabei o turno na outra noite, entrei nos meus aposentos e estavam lá a Keiko e a major Kira a falar. Continue.
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло.
Ontem, quando acordei, vi que tinha acontecido finalmente.
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Ao princípio eras mesmo estranho.
Не притворяйтесь равнодушным. Когда я впервые увидел это, у меня отвисла челюсть.
Disfarce, mas a mim, quando aqui entrei, caiu-me o queixo.
Когда я сегодня, совершая свой ежедневный контрольный обход, проходил мимо квартиры Инге Кошмиддер, я увидел, как она разговаривает с каким-то незнакомцем.
Foi morto qualquer tipo de sentimento em mim. Apetece-me invadir um país pequeno, indefeso.
Знаешь, когда я впервые её увидел, я подумал, это Рита Хейворд.
Sabe, quando a vi, pensei que fosse a Rita Hayworth.
Я знал, что когда я впервые увидел вас.
Eu sabia que quando eu vi pela primeira vez.
- Да, я увидел их, когда они...
- Fui embora...
Я увидел новые небеса и новую землю, когда первые небеса и земля исчезли... и не было больше моря...
"... e vi um novo céu e uma nova terra, "pois o primeiro céu e a primeira terra tinham aparecido e não havia mais mar."
Когда я не увидел джипа, подумал, что ты смылась с деньгами.
Quando não vi lá o jipe, pensei que partiras com o dinheiro.
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
E quando ele te viu pela primeira vez, ou seja, a tua coxa, porque ele não estava a olhar para cima, ele sentiu-se nostálgico.
Знаешь, что я увидел, когда взглянул в эту Сферу?
Sabes o que é que eu vi quando olhei para a Orb?
но я не могу поехать в лагерь, потому что когда птенец проклюнется... он навсегда привязывается к тому, кого он первого увидел.
Não posso ir. Uma ave, ao nascer, fica ligada à 1ª coisa que vê.
А потом, однажды, когда я был в одном незнакомом городке, я забрался на холм, и утам я увидел самую прекрасную в своей жизни вещь.
E um dia ao atravessar uma das muitas cidades que nunca vira, cheguei a um monte e deparei-me com a coisa mais linda que jamais vi.
За самый первый раз, когда я их увидел.
Pela primeira vez que os vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]