Когда я закончу translate Portuguese
398 parallel translation
Когда я закончу, вас родная мать не узнает.
Quando acabar isto, nem a sua mãe o irá reconhecer.
Когда я закончу учиться,.. ... я буду напиваться каждый вечер.
Quando me licenciar, vou embebedar-me todas as noites.
Когда я закончу, ты ее не узнаешь.
Quando eu acabar, nem o vais reconhecer.
Твой нос будет в три фута шириной, когда я закончу.
E o teu nariz vai ter 90 cm, quando eu acabar!
Когда я закончу, я спрячу эту пленку.
Vou esconder esta cassete quando acabar.
- Вилли, слушай, когда я закончу Джуллиард, помотаюсь, наберу немного пробега но прямо сейчас, я просто...
Willie, quando deixar a Juilliard, farei a rodagem mas, neste momento, eu só...
Может, когда я закончу с ней, мне приняться за тебя?
Talvez depois de me despachar com ela, venha atrás de ti.
Когда я закончу, этот сопляк будет умолять меня стать его учителем.
Quando tiver acabado com aquele miúdo, ele vai implorar-me para ser seu professor.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Sabes que quando acabo quero tudo perfeito.
Не волнуйтесь. Когда я закончу он больше не появится в городе.
Quando eu terminar ele não torna a aparecer nesta cidade.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Quando eu tiver acabado, esta rivalidade estará terminada de uma vez por todas.
Когда я закончу, вернёмся вдвоём.
Regressamos juntos quando eu acabar.
- Появится, когда я закончу.
- Que termina quando eu acabar.
Когда я закончу с ним, этот парень будет спрашивать разрешения вытереть свою задницу.
Quando acabar de o açoitar, esse rapaz vai pedir autorização para limpar o rabo.
Когда я закончу с ее ртом, она сможет этим пользоваться.
Quando eu acabar de lhe limpar a boca, pode comer dela.
Моя знакомая, редактор детской литературы. Она ждёт, когда я закончу, чтобы прочесть книгу первой.
Conheço uma editora de livros infantis que me pediu para lê-lo.
Когда я закончу с рисунком мне нужно будет сделать несколько копий, и послать их нескольким людям.
Quando terminar o desenho, vou precisar que o copies e o envies a algumas pessoas.
Когда я закончу.
Assim que eu terminar.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Quando acabar, vais saber tudo sobre dados normais e dados de amostra.
А когда я закончу, вы увидите наших девушек.
E assim que eu acabar, podem ver as meninas.
Но когда я закончу, Ангел убъет тебя.
Mas quando acabar, o Angel mata-a.
И... когда я закончу... все оборудование останется у меня.
E, quando acabar, o equipamento fica.
Когда я закончу играть, клянусь, я уеду отсюда.
Quando acabar este jogo, juro que me mudo.
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Eu preciso dele para agora... Mas depois podes ficar com ele quando eu acabar, como sempre.
Вернись к тому времени, когда я закончу со Скиннером.
Vê se já estás de volta quando eu despachar o Skinner.
- Но когда я закончу- -
- Eu acho...
Когда я закончу, парни, поставлю всем по коктейлю.
Quando acabar isto, faço-lhes umas "margaritas".
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Mas quando eu acabar, as coisas poderão estar melhores para todos nós.
Когда я с этим закончу, ты будешь выглядеть таким идиотом, что тебе придется уехать из Вены.
Quando acabar consigo, vai-se embora de Viena. Tome algum dinheiro do exército.
Но когда я с тобой закончу, ты пожалеешь, если не согласишься.
Eu aposto que você quer. Mas depois de eu acabar consigo, vai-se arrepender de eu o ter deixado vir aqui.
Ты будешь рад поговорить со мной, когда я с тобой закончу.
Terás prazer em falar comigo, antes de eu acabar.
Когда я уже закончу эту работу?
Ninguem parece ter saído. Quero terminar essas cartas.
Я закончу войну тогда, когда убью этого ублюдка.
- Não haverá mais impasses! Vou matar aquele velho e acabo com isto!
Официант занят, сэр, но я принесу вам винную карту, когда закончу с этим джентльменом. О, ладно.
O empregado está ocupado, mas trago-lhe a carta de vinhos depois de atender este cavalheiro.
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Casamos assim que eu sair de cá.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
E por usar uma borrachinha no meu coiso, podia estar certo que quando me viesse, tu não serias fecundada.
Когда я с тобой закончу, ты будешь умолять о приюте.
Quando acabar, vais implorar que te levem para o canil!
Я надеюсь увеличить его объем, когда закончу учебу.
Espero expandi-la, assim que acabe o curso.
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Eu juro, Vou ficar pelo computador... e continuo a escrever até eu acabar o guião, mas... Quando esse tempo chegar, tens de fazer uma escolha.
Признаться, я буду счастлив, когда наконец закончу это задание.
Eu confesso que vou ficar contente quando esta missão acabar.
Я скажу, когда закончу.
Eu aviso quando tiver acabado.
- Слышь, я обкурюсь потом, когда вернусь. Слышь, я обкурюсь вечером, когда закончу все свои дела.
Eu fumo umas passas depois, só fumo á noite, depois de tratar dos negócios.
Ну, когда я приехал в Лос-Анджелес, я не думал, что вот так закончу.
Quando vim para Los Angeles, não esperava vir a fazer isto.
Этому парню понадобиться кислород, когда я с ним закончу.
Aquele rapaz vai precisar de bastante oxigénio depois de eu acabar com ele.
Итак, я думаю, что поеду во Флориду на следующей неделе, когда закончу здесь.
Então, é suposto eu ir á Florida na semana que vem, depois de terminarmos aqui.
Когда я здесь закончу, то присоединюсь к вам.
Quando eu terminar aqui, me juntarei a você.
Я уйду, когда закончу.
Partirei nessa altura.
Я подчинюсь, когда закончу работу.
Eu obedecerei, quando terminar meu trabalho.
Я помою за собой, когда закончу.
Eu vou limpar quando acabar.
Я закончу картину, когда вернусь домой.
Vou acabá-lo quando chegar a casa.
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Quando a guerra acabar e a paz voltar... voltarei para a minha casa em Hokkaido e acabarei aquele quadro.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я уходил 83
когда я сказала 181
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я уходил 83
когда я сказала 181
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119