English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конечно же есть

Конечно же есть translate Portuguese

120 parallel translation
Конечно же есть!
Com certeza que tem.
- Конечно же есть.
- É claro que tem.
Конечно же есть моя дорогая.
Claro que tenho, minha querida.
Конечно же есть, вы просто не правильно на это смотрите.
claro que tem, apenas não o vê correctamente.
- У тебя нет достаточно власти для этого. – Конечно же есть.
- Não tens poder para isso. - Claro que tenho.
- Конечно же есть. Иначе вышивки на подушках приравняли бы к полотнам Рембрандта.
De outro modo um veludo pintado poderia ser comparado a um Rembrandt.
Ну конечно же есть.
Aposto que sim.
Конечно же есть.
Lógico que há.
То есть, ну конечно же есть.
Quero dizer, claro que há.
Конечно же есть, профессор, потому что когда я забрал тех женщин, они перестали быть чьими то... подругами или... сестрами или... доченьми... или невестами.
Claro que tenho, Professor, porque quando levei essas mulheres elas pararam de ser namoradas ou irmãs ou filhas ou noivas de alguém.
Конечно, перец без чеснока - это не дело,.. ... но всё же она должна бы понять, что есть вещи,.. ... в которых жена разбирается лучше матери.
É verdade, é verdade que pimentão não se come sem alho mas ela tem de entender que certas coisas uma esposa sabe melhor que uma mãe.
Конечно же, у нас есть места!
- Gostava...
- Но здесь нет проходов. - Конечно же, есть.
Mas não há nenhuma abertura.
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
Tem um tempo limite, mas mesmo assim.
Это же чертово поместье. Конечно, там что-то есть, что найти.
É uma puta de uma mansão, de certeza que existe algo lá.
Но, конечно же, у вас есть свои источники информации.
Mas, é claro, tem fontes de informação próprias.
Вот и исхудала. У тебя же талант Не бог весть какой, конечно, но талант И самое главное, у тебя есть женщина, которая тебя любит
Mas o importante ê que emagreceu... tem talento, meio limitado, mas tem seu talento... e, principalmente, uma mulher que ama você.
- Конечно же у тебя есть отражение.
- Tens sim.
Это же, блин, книжный магазин. Конечно у нас есть Джейн Остин.
Esta é uma livraria em escaldante, claro que temos Jane Austen.
Конечно же, есть расписание и есть структура. И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов".
Há um horário e há uma estrutura, sem dúvida alguma, e, até certo ponto, parece um trabalho comum das 9h às 17h.
Конечно, же, опасность есть.
É óbvio que há riscos.
И у вас, конечно же, есть чек?
Oh, tu tens o recibo, eh?
То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
- Sim. É a minha cor natural, mas é pintado.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Tenho a certeza que não será tão brilhante como o teu novo livro, mas tem umas belas metáforas. Mudanças de assunto.
То есть в полиции, конечно, записали, но я же всё-таки...
Há um registo, mas não é... Obrigada.
- То есть я получил по заслугам? - Нет, конечно же, нет! Но они были в отчаянии.
Se eu fosse falar com eles e não tivesse mandado os soldados, eu sei...
Конечно же, ты есть.
- Claro que existes.
Есть и другие, конечно же, но я начинал в лаборатории, так что этому тоже обучен.
Há outras, mas eu comecei no laboratório.
Конечно, это звучит абсурдно, есть же столько требований к безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
Soa absurdo, até porque devem haver muitas leis de segurança, Mas o Cleaver parecia estar a falar de um holocausto nuclear.
Да Ден, конечно. Но у меня есть все же пара вопросов
Sim, claro, Dan, mas tenho algumas perguntas.
Конечно же, есть и те, кто считает, что перепись истории - просто очередной способ солгать...
Claro que há quem pense que reescrever a história é só outra forma de se mentir.
Конечно же, иногда у нас есть импульсы, которые мы предпочитаем не контролировать...
Claro, às vezes temos impulsos que preferimos não controlar.
- Конечно. - Есть же справедливость?
" E transcrição de julgamentos?
То есть, я о том, что, конечно же вы можете иметь детей,
Quero dizer, claro que podem ter filhos.
Ну, конечно же, есть.
Claro que há.
Конечно же, у всех возможных движений есть собственное приветствие. Black Power!
Claro, todos os grupos têm a sua própria saudação.'Black Power'!
В действительности это просто чтение сценариев, всех них, и попытка вычислить через сюжетные линии есть ли... возможные выгоды для наших клиентов, как их продукты могут показать свои достоинства, и, конечно же, нужно добиваться взаимодействия с телесетью.
E ver se nos enredos há alguns possíveis benefícios para os nossos clientes, como podem os produtos ser retratados de forma vantajosa. E, claro, conseguir a cooperação das estações. - Foi basicamente o que eu disse.
Ну то есть... Те, которые мы дадим ему, чтобы убить паразитов, конечно же, сильнее...
Quer dizer, os que lhe vamos dar para tratar os parasitas é obvio que são.
- Конечно же, у вас есть выбор. Бросьте.
Claro que têm escolha.
Мы конечно же о вас позаботимся, просто надо этот вопрос прояснить. У вас есть другая кредитка Или страховой полис?
Claro que vamos tratá-la, mas só para facilitar as coisas depois, tem outro cartão ou outra apólice de seguro?
То есть, существуют, конечно же.
Quer dizer, existem. Claro que existem.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Não tenho as expectativas de Fanny, e não tenho as de William, e certamente não tenho as de Mrs. General, mas mas sabe como sou, Amy, e sei como você é.
То есть, не Вы конечно же, а все остальные. Но спасибо, сэр.
Quero dizer não você, mas os outros.
Конечно, у тебя же есть комната.
Claro, tens o teu quarto.
У нас, конечно же, есть это на видео.
Claro, temos um vídeo.
Конечно же, есть.
Claro que tens.
я думаю, у вас нет платьев на выпускной дл € беременных? Ќу, конечно же, есть.
Será que não tem nenhum vestido de grávida para baile?
Конечно же, есть...
É claro que tem.
Конечно же, у нас есть свои проблемы, но Лили и я любим наших детей,
Claro que temos os nossos problemas, mas a Lily e eu amamos os nossos filhos. E apesar do que acabaste de ver, amamo-nos um ao outro.
Конечно же, у тебя есть выбор.
Por favor. Claro que tem outra escolha.
Ну, у нас же есть передатчик. Конечно, вряд ли они нас поймут.
- Bem... podemos transmitir, mas é provável que eles não nos compreendam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]