English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно же есть

Конечно же есть translate Turkish

176 parallel translation
- Конечно же есть.
- Elbette var.
Конечно же есть!
Tabii ki var.
У детей наших выпускников и некоторых щедрых меценатов конечно же есть преимущество.
Evet. Tercihen mezunların ya da okula bağışta bulunanların çocukları.
Конечно же есть моя дорогая.
Tabiki var, hayatım.
Конечно же есть, вы просто не правильно на это смотрите.
Tabii ki var. Sadece doğru açıdan bakmıyorsun.
У меня конечно же есть дом на Белгрэйв-сквер,
- Belgrave Meydanında da bir evim var, tabii ki.
- У тебя нет достаточно власти для этого. – Конечно же есть.
- Bunu yapacak gücün yok. - Tabii ki var.
- Конечно же есть. Иначе вышивки на подушках приравняли бы к полотнам Рембрандта.
Yoksa pejmürde bir kadife resmi Rembrandt'a mal edebilirler.
Конечно же есть миры более привлекательные.
Eminim daha çekici dünyalar vardır.
- Конечно же есть.
- Hayır, aksine.
Ну конечно же есть.
Eminim ki vardır.
У меня были... есть... были чувства к тебе, конечно же, да.
Benim oldu... Olmuştu... Senin için hislerim.
Конечно же есть способы сломать его,
Onu yola getirmek olanaklı, ama kendisi çok değerli.
То есть, сладкая основа, конечно же.
Şey demek istedim... afiyet olsun... evet afiyet olsun.
Есть гостевая комната, которая конечно же лучше чем отель!
Misafir odası var, otelden daha iyidir.
Конечно же, у нас есть места!
Tabii ki dolu değiliz! - Bana şöyle...
Конечно же, есть о чем подумать после того, как тебя упекли за решетку.
Kendini içerideki hayata adapte etmeye çalışıyordu.
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
Bir limit var ama yine de.
Это же чертово поместье. Конечно, там что-то есть, что найти. - Например?
Orasi heybetli bir villa, tabii ki orada bir seyler olacak.
Окружной прокурор, конечно же, побьет этот аргумент, ведь закон есть закон Этим окружные прокуроры и занимаются.
Hiç şüphesiz, savcı "yasalar, yasalar, yasalar" nakaratını tekrarlayacaktır.
Но, конечно же, у вас есть свои источники информации.
Ama elbette, sizin kendi istihbarat kaynaklarınız var.
Я дала ему знать, что у него есть шанс но, конечно же, я никогда не давила на него.
Uygun olduğumu bilmesini sağladım ama asla baskı kurmadım. Sonra işten ayrıldı.
" Конечно же, Санта Клаус есть, и слава Богу, что он есть.
"Elbette Noel Baba yaşıyor, çok şükür ki yaşıyor."
- Конечно же, у меня есть.
- Var.
- У меня нет отражения, так что... - Конечно же у тебя есть отражение.
- Benim bir yansımam yok bu yüzden...
У нас есть яйца, молоко, масло шпинат и, конечно же, наш старый друг - лук-шалот.
Burada yumurta süt, yağ, ıspanak ve dostumuz arpacık soğanı var.
Конечно, же, опасность есть.
Elbette bir risk var.
И у вас, конечно же, есть чек?
Oh, demek fişin var?
Нет, конечно же нет. Каритас есть и будет Святилищем.
Tabii ki hayır, Caritas her zaman bir tapınak olacaktır.
Он, конечно же, знал, что в конце этого мола есть ресторан.
Limanın sonunda bir restoran olduğunu çok iyi biliyordu.
Конечно же, есть.
Eminim öyledir.
Ты, конечно же, не думаешь, будто есть хоть малейший шанс, что я еще раз буду подавать пищу голодным людям.
İnsanlara yemek servisi yapmama bir daha imkân olmadığını sen de biliyorsun.
Я это сделала? То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
Kendi rengine boyadım, ama yine de boyamış sayılırım.
Конечно же, он будет есть!
Elbette yiyecek.
Конечно же, я буду есть.
Elbette yiyeceğim.
То есть, конечно, это не все десять миллионов, но всё-таки, в смысле, ты же не отбрасываешь парня, если у него классное тело, но морда в прыщах, правда? Да это в прошлую субботу, неважно.
Tamam, on bin doların tamamını alamadık ama en azından, vücudu güzel ama yüzünde akneleri alan birini başından atmak zorunda kalmadın, değil mi?
Конечно же, у меня есть какие-то чувства к нему.
Elbette ona karşı bir şeyler hissediyorum.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Senin yeni kitabın kadar ilginç olmadığından eminim ama... bir kaç tane güzel metafor kullandım.
То есть в полиции, конечно, записали, но я же всё-таки...
Tabii onun için de bir sicil vardır ama zannetmem...
Конечно, нет, у тебя же есть ключ.
Tabii ki değil. Onun anahtarı var. Belki de kaybetmiştir.
Миссис Хьюз, талант есть талант. Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
Bayan Hughes, her ne kadar yetenek kalıcıdır güzellik gün ağarırken sönen yıldızlar gibidir dense de hiç kuşkusuz siz de kabul edersiniz ki sahnelerin en güzel kadınısınız.
Конечно же, ты есть.
- Tabii ki varsın.
- Конечно же, у нас есть выбор.
- Elbette bir seçeneğimiz var.
Ёто фильм и есть, конечно же, жертвенный путь, ведь сн € т в 1944 году ¬ айтом'арланом, нацистским режиссером.
Bu "Özveri Yolu" tabii 44 yılından, Nazi yönetmen Veit Harlan'ın.
Конечно, это звучит абсурдно, есть же столько требований к безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
Mantıksız biliyorum. Muhakkak ki pek çok güvenlik düzenlemesi vardır. Fakat Cleaver sanki nükleer bir soykırımdan söz etmiş gibi.
Конечно же, есть. Неужели ты не слышишь?
Elbette var, duymuyor musun?
Конечно же, есть и те, кто считает, что перепись истории - просто очередной способ солгать...
Tabi ki, bazıları da vardır ki, geçmişi yeniden yazmak onlar için yalan söylemenin bir başka yoludur...
Конечно же, иногда у нас есть импульсы, которые мы предпочитаем не контролировать...
Tabii, bazen kontrol etmemeyi tercih edeceğimiz dürtülerimiz vardır...
Ну конечно же у нас есть войны!
Elbette savaş var.
Знаете, так как у вас не может быть детей. То есть, я о том, что, конечно же вы можете иметь детей, Ээ, так как, ну понимаете, времена сейчас другие, и вам это разрешает закон.
Biliyorsunuz, sizler çocuk sahibi olamadığınız için yani tabi ki, çocuk sahibi olabilirsiniz zaman değişti yani artık izin veriliyor.
Конечно же, в этом есть тайный смысл.
Burada gizli bir mesaj olduğu kesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]