English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конечно ты

Конечно ты translate Portuguese

4,213 parallel translation
Конечно ты там.
Claro que estás.
Конечно ты не можешь понять женщину которая может работать и иметь личную жизнь
Claro que não compreendes uma mulher que trabalha e tem vida própria.
Конечно ты можешь, Лестер.
- Claro que podes, Lester.
Ну, ты, конечно, тоже.
Você também tem os seus momentos.
И ты думаешь, эти молодые дамы будут знать, кто из молодежи был припаркован прошлой ночью у реки? - Конечно. Здесь зарождаются и заканчиваются слухи....
E supõe que estas jovens mulheres saberão quem esteve no rio na noite passada?
Я мог бы, конечно, и поблагодарить, но думаю, ты просто спасал себя.
Acho que devo agradecer, mas imagino que a sua cabeça também ia rolar.
Ну конечно, ты была зла и расстроена. - Может, я могу помочь?
- Talvez eu possa ajudar.
Что ж, если ты действительно решил с ней поговорить, то я, конечно, за.
Acho que seria bom para ela e para todos nós.
Сегодня он не хочет разговаривать, и его, конечно, не волнует, ты подвергаешь себя опасности придя сюда.
Ele não anda com muito apetite para conversas. E não iria gostar de saber que te colocaste em perigo ao vir aqui. Eu já estou em perigo.
Конечно, я имею в виду ужин со смыслом, что ты...
Há uma implicação em sair para jantar...
Конечно, ты подумал об этом. Я бы сказал, каждая рисуемая тобой женщина — твоя мать.
Eu diria que todas a mulheres que pintas são tua a mãe.
Ну конечно ты встанешь на его сторону, ты же спишь с ним.
Andas a f * der com ele.
Я был с Вик в Лиссабоне. Она, конечно, жесткая и жуткая зануда на вечеринках, я отвечаю, но ты правда думаешь, она на такое способна?
É dura e uma seca em festas, sim, mas achas que é capaz disso?
Конечно, если ты не против.
Queres vê-lo? Claro, se não te importares.
Конечно, ты можешь мне доверять.
Claro que podes confiar em mim.
Конечно, если ты согласен.
Se concordar, claro.
Сейчас мы знаем, что ты был в Армии, конечно же. Это хорошо задокументировано.
Agora, nós sabemos que você estava no Exército, claro, que está bem documentado.
- Ты имеешь в виду одновременно? - Конечно же нет.
Ao mesmo tempo?
Конечно. Я хочу, чтобы ты связалась со старым другом.
Quero que voltes a falar com o teu velho amigo.
Конечно, после того, как ты назвал имена и выходной билет отсюда.
Assim que deste os nomes e um bilhete de saída daqui. Estás a dizer que ele se aproveitou?
- а Ты, конечно, очень красивая и всё такое, но это не имеет никакого смысла.
Você é bonita e tal, mas nada disso faz sentido.
- Конечно, я польщен, что ты хочешь доверить мне планирование свадьбы.
- Claro, fico honrado que confias em mim para planear o casamento.
Ты знаешь порядок, Захир. Ну конечно.
- Já sabes o que tens a fazer, Zaheer.
Конечно же, ты хотела.
Claro que ligaste.
Конечно, ты был.
É claro que estavas.
Конечно, это обязательный курс. Как ты его сдал?
Claro, todos tinham que cursar.
Кроме того, конечно, что ты меня больше не любишь, что... вполне нормально.
Exceto, é claro, que você não me ama mais, o que é..... justo.
— Ну конечно, сделала бы... ты же такая преданная.
- Fá-lo-ia pela minha mãe... - Pois... claro que farias, és uma pessoa adorável.
Конечно, тебе легко говорить. Ты когда-то был знаменитым.
É fácil para ti dizeres isso, em tempos foste famoso!
ты конечно воспринял это и больше не бегал?
Tu realmente levaste aquilo a peito! Tu nunca correste, não foi?
– Ты права, конечно.
Tens razão, claro.
– Ты не ответила на вопрос. – Конечно я не буду подглядывать.
Raios!
В том смысле, что, конечно, ты не сможешь некоторое время есть твердое, но ничего так не говорит за вашу пару, как то, как Метти повел себя, как рыцарь в сияющих доспехах, по отношению к твоим зубам, в бедственном положении.
Não vais poder comer sólidos, mas é a melhor receita : o Matty vai ser o cavaleiro andante e tu, a donzela desdentada.
Ну, "окей" - это еще более-менее вежливый ответ на СМС, если ты конечно не хочешь намекнуть какому-нибудь лошаре, чтобы он перестал тебе писать. Вот тогда пишут "ок".
Essa é a única forma educada de responder a uma mensagem, a não ser que queiras dizer a alguém para parar de te enviar mensagens.
Конечно нет, Лоис, но даже ты не станешь отрицать это всегда будет большим бонусом.
Claro que não, Lois. Mas nem tu podes negar que ia sempre arrebitar a coisa.
То есть, конечно, ты должна с ним объясниться. Но вполне можешь изменить свое решение.
É claro que lhe deves uma explicação, mas tens o direito de mudar de ideias.
Но, конечно... Ты знаешь что.
Mas claro... o senhor sabe disso.
О-о, конечно, ты можешь, и ты сделаешь!
É claro que consegues, e vais fazê-lo!
Конечно, если ты понимаешь, что я встречаюсь с другим, и у нас ничего интересного не случится.
Só quero que fique claro que tenho uma pessoa e não vai acontecer nada.
Ты специально разозлила его. – Конечно.
- Provocaste esta guerra, de propósito.
Конечно, я хочу, чтобы ты остался.
Claro que eu quero que fiques.
Черт возьми, конечно, ты рассчитаешься.
- Podes crer que sim.
Конечно. Но применил ли бы ты ту же силу, если бы твоим напарником был я?
Essa força toda teria sido necessária se eu fosse o teu parceiro?
Ты не можешь. Конечно, могу.
- Bem, é claro que posso.
Конечно права. Она - ты.
Meu Deus, ela tem razão!
- Спросил твою программу. О, конечно, ты так и сделал.
- Como sabias que é o meu carro favorito?
Конечно, ты знаешь.
Claro que sabes.
Ты каждый день улучшаешь алгоритм. Конечно.
Melhoras o teu algoritmo todos os dias.
Я бы хотел, чтобы ты присоединилась к нему. Конечно.
- Gostava que fosse com ele.
И, конечно, не произойдёт ничего плохого, когда ты работаешь над чем-то с таким названием.
E nunca nada de mal acontece quando se trabalha com uma coisa chamada "Força Negra".
Конечно же, ты помеха.
Claro que és um risco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]