English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно ты

Конечно ты translate Turkish

5,261 parallel translation
Конечно ты не будешь ненавидеть это.
Tabii ki seveceksin.
Конечно ты еще капитан.
Tabii ki sen hâlâ takım kaptanısın.
Ну конечно ты часть команды!
- Evet. - Tabii ki öylesin. Ya da olabilirsin.
Ты, конечно
Sendin tabii.
Поэтому ты решила сделать упреждающее предложение. Конечно.
Sen de baraj teklif yapmak için kendinde hak gördün.
Конечно, ты можешь оставаться так долго как пожелаешь.
Tabii ki istediği kadar kalabilir.
Сид, ты меня конечно извини, но знаешь, я действительно проехал столько не для того, чтобы слушать про твой грязный бассейн.
Sid, kusura bakma ama bütün yolu kirli havuzunla ilgili konuşmak için gelmedim.
Ну конечно же. Да, я забыла. Ты же у нас заклинатель воров.
Sen hırsızların Fareli Köyün Kavalcısı'sın.
Если, конечно, ты не работаешь в такси.
Taksi sürmüyorsan tabii.
Ну, мы, конечно, можем разделиться, но я не верю, что ты скажешь мне, что видела.
Ayrılalım derdim ama diyeceklerine hiç inanmazdım.
Конечно, Макс... а ты что думаешь?
Elbette Max. Ne sanıyordun?
Конечно, если ты хочешь лечиться без неё...
Tabi bunu o olmadan yapmak istiyorsan.
Конечно же ты узнал его.
Elbette tanıdın ya.
Да, конечно, ты ведь почти лауреат Нобелевской премии, не так ли, Кристиан?
Evet. Nobel Ödülü kazanamadın, değil mi, Christian?
Конечно. Если ты хочешь.
Sen de istiyorsan olabilir.
Если ты, конечно, не хочешь продолжить движение. Прямиком в открытое море.
- Devam edip açık sulara açılmak istersen kalabiliriz.
Прости, конечно, но это то, что она говорит тебе, а ты пытаешься сказать мне.
Affedersin ama bunu sana söylüyor, sen de bana.
Без обид, конечно, но папа не одобрял то, как ты обращаешься с деньгами.
Alınma ama babam parayı böyle harcamandan hiç hoşlanmazdı.
- Ты тут ещё побудешь, или? - Да, конечно.
- Biraz burada takılacak mısın peki?
Конечно, ты же подстрелила меня.
- Evet beni vurduğun için.
Конечно, нет. Просто удивлен. Ты сказала, что у нас "ничья".
Tabii ki hayır. "Eşit" kelimesini kullanman kafamı karıştırdı yalnızca.
- Конечно, тебе легко говорить, ты на пол-очка впереди! - Какая разница?
- Kimin umurunda?
Ты, конечно, оступилась, но исправляешься.
Biraz tökezledin ama neyin doğru olduğunu biliyorsun.
Ты конечно, скандально известен, Раш, но не знаменит, да и то лишь в узких кругах.
Mm, kötü şöhretlisin, Rush, ama ünlü değilsin, ve sınırlı bir şekilde demografiksin.
Я никогда не скажу тебе о своих делах, и ты конечно же не скажешь мне о своих.
Sana asla işimden bahsetmeyeceğim ve sen de bana seninkini anlatmayacaksın.
Конечно. И ты не хочешь её отпугнуть.
Tabiki. onu korkutmak istemiyorsun.
Здорово, конечно, что у вас будет свидание, но, может, не стоит так открыто сообщать, что ты сидишь дома, и тебе нечем заняться.
Dışarı çıkmanız falan harika ama belki de hiçbir şey yapmayıp evde boş boş oturacağını belli etmemeliydin.
Конечно, ты можешь найти пару.
Tabii ki birini bulabilirsin.
Если бы ты спросил меня утром, я бы сказал "конечно", но теперь...
Bu soruyu sabah sormuş olsaydın kesinlikle evet derdim ama şimdi... Denemeye devam etmek zorundayız.
Чувства - это не особо клёво, конечно если ты не в коме, как я, в этом случае чувства - это все, что у тебя осталось.
Duygular çok da süper şeyler değil, benim gibi komada değilseniz tabi ki o durumda da duygular sizin her şeyiniz oluyor.
Извини конечно, но это звучит так, будто ты не хочешь брать меня в Вегас.
- Hayır, bu garajda. Özür dilerim, bir saniye.
И ты, конечно же, не мог не выпендриться, да?
- Gösteriş yapmak zorundaydın değil mi?
Ну уж конечно, случайно. Пройдоха, им навсегда и останется. Пап, ты действительно так думаешь?
yanlışlıkla ayağım bir kez sekerse bundan sonra hep seker sende mi böyle düşünüyorsun baba?
Ты проверил спальни? Конечно, милая.
- Yatak odalarına baktın mı?
Ты сделаешь это? Конечно.
- Sen halleder misin?
И ты, конечно же, не можешь сказать ей правду, потому что это прозвучало бы еще более безумно, чем она уже думает.
Ve ona doğruyu da söyleyemezsiniz çünkü sandığından daha da delice gözükür.
И, конечно же, больше всего тебя бы расстроило, если бы Бойл переспал с кем-то, кого ты знаешь с детства.
Eğer Boyle birisiyle mercimeği fırına verseydi, sen bunu adın gibi bilirdin ki bu olay da seni bir hayli sinirlendirdi.
Конечно, ты прав.
Haklısın tabii.
Конечно, ты можешь.
- Tabii ki gelebilirsin.
Конечно, ты тоже это почувствуешь.
Sen de hissedeceksin haliyle.
- Конечно, это убедит людей, что ты невиновен.
- Tamam, insanlar masum olduğuna kesin inanır.
Конечно, ты здесь.
- Hiç eksik kalma zaten.
Если конечно, ты не слишком занят с ягодичными имплантами и наблюдением за коридорами.
Kalça implantlarıyla ve nöbetçi öğretmenlikle fazla meşgul değilsen tabii.
Мне, конечно, немного неловко, что я прошу у тебя совета, но ты тоже сталкиваешься с этим вопросом каждый день.
- Aslında tavsiyeni istemek biraz garip kaçacak. - Ama sen de her gün bu sorunla uğraşıyorsun.
Конечно же ты не готова, Джесс.
Tabii ki hazır değilsin, Jess.
Конечно, ты.
- Yok onun. - Tabii ki senin.
Не без моей поомощи, конечно. Так ты лишил воспоминаний всех жителей Аренделла?
- Tüm Arandelle'in hafızasını mı sildin?
Ты, конечно, помнишь Дэнни.
Danny'yi hatırlıyorsundur.
- Конечно, ты была
- Elbette etmedin.
Я, конечно, могу и дальше здесь сидеть, притворяясь, что читаю комикс о Росомахе, или ты мне расскажешь, что у вас там случилось с Эммой.
Burada oturup Wolverine hakkında okuyormuş gibi davranabilirim. Ya da Emma'yla aranızda olanları konuşabiliriz. Konuşacak bir şey yok.
Конечно же, ты можешь выбрать и ее, если хочешь.
Sebeplerimi dördüncü sayfaya yazdım. Tabii istersen seçebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]