English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конечно я

Конечно я translate Portuguese

8,830 parallel translation
Конечно я знаю Шейлу.
Claro que conheço a Shayla.
Конечно я не был таким, пока нет, не то, чтобы это имело значение, в любом случае.
Claro que não era. Ainda não. Não que isso importasse.
Вот вышли бы мы раньше... конечно я должна выглядеть хорошо!
Se tivéssemos saído de casa mais cedo... É uma festa num cruzeiro, preciso estar bonita.
Конечно я вооружен.
É claro que tenho arma.
- Я не ребенок, конечно.
Não sou uma criança. Pois. Pois é.
Но... - Ясно. Я, конечно, мало похож на блестящую партию...
Eu sei, eu sei que não sou um grande achado.
Ну конечно, я сейчас.
Verifiquei antes. Claro que verificaste.
И конечно, как уже сказал граф, я не смела объявить радостные вести, пока Его Величество не получит доказательства.
Mas só tive a certeza da minha sorte enquanto estava a caminho de Windsor. E como é claro, como o Conde disse, não podia ter falado destas felizes notícias até que Sua Majestade tivesse a sua prova.
Конечно, я люблю Новый год!
É claro que adoro o ano novo!
А я бы сказала : "Да, конечно, без проблем,"
E eu diria, "sim, por favor, e imediatamente"
Конечно может, но я сегодня занят.
Não, isso é óptimo, mas já tenho planos.
Конечно, я все еще здесь.
- É claro que estou.
Я, конечно, парадной встречи не ждал.
Não que eu esperasse uma parada ou algo assim.
Конечно нет. И ты знаешь, я бы никогда не навредил Дейзи.
E você sabe que nunca encostaria um dedo na Daisy.
Я конечно не уверена, но это больше похоже на пилюли с рыбьим жиром.
Porque, embora não tenha a certeza, aquilo parecem muito comprimidos de óleo de peixe.
Конечно, я отвезу тебя, ты ничего не ел.
É claro que te vou levar. Ainda não comeste nada.
Нет, конечно, нет, я возьму такси.
- Não, vou apanhar um táxi.
Я имею в виду, конечно.
Quero dizer, obviamente.
Да, конечно. Я должен был.
Tive que ligar.
Прошу, просто заткнись. И конечно, то, что ты застряла в другом мире сыграло не малую роль, но я хотел бы думать, что всему виной то, что выбросил вас с Фитцем на дно океана.
Claro, estar presa noutro mundo pode ter muito a ver com isso, mas gosto de pensar que largar-te a ti e ao Fitz a vinte mil léguas submarinas começou a tornar-te assim.
И конечно же я выбрался. Но этот человек... Доктор сначала он потребовал объяснений.
Mas este homem o Doutor queria explicações primeiro.
Я, конечно, с удовольствием, но я не могу.
Também gostava, mas tenho a certeza que não posso.
Я убрал бананы, конечно, потому что вы их не любите.
Tirei as bananas claro... Porque não gosta de bananas.
Я, конечно, не гражданка Германии, но представляю последствия...
Eu não sou cidadã alemã. Prende-a.
— Конечно. Я просто хочу узнать твое мнение.
- Só te estou a pedir a opinião.
Я знаю. Знаю, конечно же.
Eu sei, eu sei, claro.
Конечно, я помогу побороть в ней Тьму.
Fico contente por me teres falado sobre a tua filha.
Я, конечно, выбрала бы Генри Хьюита.
A minha primeira escolha é o Henry Hewitt.
Конечно, но я предпочитаю ближний бой бросанию,... чтобы можно было смотреть в глаза врагу.
Claro, mas prefiro lutar de perto, do que atirar para olhar nos olhos do meu inimigo.
Я должна сообщить о тебе. Конечно должна.
- Devia fazer queixa de ti.
Мы жалеем об нашем увеличившемся уровне выхлопов и о расизме и о, конечно, тех сообщениях о пропаже, приходящих на телефон, что я продолжаю игнорировать.
Lamentamos pelas emissões e racismo cada vez maiores. E, claro, ignoro sempre os casos de crianças raptadas...
Мам, ничего, если сегодня я приготовлю ужин? Да, конечно.
Mãe, posso fazer o jantar?
Я не понимаю. Конечно ты не понимаешь.
Claro que não, mas o Zeep percebeu.
Это, конечно, гипотеза, но я думаю...
É apenas hipotético, mas acho que...
Айя, ну конечно
- Aya. Claro.
но она, конечно, лучше бы осталась и сражалась, и я предпочёл бы не сидеть сложа руки и смотреть, как она сама себя убивает.
Quero que ela saia da cidade, mas, claro, ela prefere ficar e lutar. E eu prefiro não ficar quieto e vê-la morrer.
Я сожалею, искренне сожалею, но, конечно, мой ответ - нет
Lamento mesmo, mas a minha resposta é não.
Я хочу домой. — Конечно же.
- Quero ir para casa.
Конечно, я хочу тебя вернуть, Брайан.
Claro que te quero de volta, Brian
Конечно, Стьюи. Я же твой друг.
- Claro, Stewie, sou teu amigo.
О, конечно, ты знал, что Сэм заключил со мной сделку - убить моего сына Если я уберу метку Каина с твоей руки
Sabes que o Sam fez um acordo comigo para matar o meu filho se eu removesse a Marca de Cain do teu braço.
Конечно нет, я был занят здесь, работая над твоим зубом.
Estou ocupado com o dente. Estás a enrolar.
Джулиан был тем, в кого не стоит влюбляться, но я, конечно же, влюбилась.
O Julian era o homem pelo qual ninguém se devia apaixonar, portanto, claro que me apaixonei.
За то время, что я был не с вами, моя голова, возможно, немного пострадала, беспокоиться, конечно же, не о чем, но, есть кое-что, что могло бы мне здорово помочь.
Meu tempo fora pode ter afetado minha cabeça, nada com que se preocupar, claro, mas tem algo que me daria alívio.
Я, конечно, есть.
Eu aprendi.
Конечно, к чёрту всё, я покажу вам свои приёмы.
Claro, que se lixe, eu mostro-vos os meus movimentos.
Ну, лады, конечно, я выбираю, эм, Мег, Тощего, Горячий шоколад и Автобус.
Eu escolho... a Meg, o Magricelas, o Chocolate Bom e o Autocarro.
Конечно, сэр, я жутко извиняюсь! Вот, держите его!
Claro, senhor, lamento muito!
- Хвала Господу, что ты жив. - Конечно, я жив.
Uma celebração, deve ser...
Я, конечно, был в образцовой тюрьме. Для тех заключенных, которые продемонстрировали хорошее поведение.
Claro que eu estava a visitar uma prisão modelo, um lugar onde os reclusos eram recompensados pela seu com comportamento.
Я, конечно, не думал, что проживу тут всю жизнь, но... Когда покупал дом, я ничего не знал про то, что значит быть Гриммом.
Nunca pensei ficar aqui para sempre, mas não fazia ideia de que era um grimm quando a comprei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]