English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно я

Конечно я translate Turkish

11,220 parallel translation
Конечно я плачу, чёрт возьми.
Herhalde ağlayacağım lan.
Конечно я хотела что бы у тебя была работа,
- Tabii düzenli bir işinin olmasını istedim!
Конечно я блять видел.
Elbette kendi gözlerimle gördüm.
И уж конечно я не думал, что представлю семье его.
Ve onu ailemle tanıştıracağımı da hiç sanmazdım.
Конечно я боюсь за нее!
Tabii ki korkuyorum.
Конечно, всю тяжелую работу делаю я, но ты помогаешь.
Şey, asıl işi ben yapıyorum ama sen de yardım ediyorsun!
- Конечно я приду.
- Tabii ki geliyorum.
Конечно, я бы могла ограничиться предупреждением, если бы вы надели на хобот чехол и, ну не знаю...
O hortumlara kılıf verirseniz bir uyarıyla sizi bırakabilirim.
Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
Ama demek istediğimiz, sizin arabanız olduğunu bilmiyordum. Kızınızın düğünü olduğunu hiç bilmiyordum.
Я его знаю. Конечно.
Onu tanıyorum tabii!
Конечно, моя мать и медсестры не поверили мне... Но я знал, что это правда.
Elbette annem ve hemşireler bana inanmadı ama gerçek olduğunu biliyordum.
Кован, я, конечно, новенькая, но уже поняла, что даже те, кто с вами не знакомы, считают вас придурком.
Cowan biliyorum burada yeniyim. Ama seni tanımayanlar bile dallama olduğunu düşünüyor.
Я могу сделать важный звонок? Конечно.
- Telefonunu kullanabilir miyim?
Конечно, как ад, я согласен с этим.
Kara kutu Çarşamba dinlenecek. Yani 36 saatimiz var. Halledebilir misin?
Номер я конечно записал. Но страховая требует все данные владельца.
Telefon numarası var Fakat sigortacım tekne sahibinin detay bilgilerini istiyor.
Она раскрыла меня, проникла в самую глубину меня и я тоже глубоко проник в вашу дочь. Не в этом, конечно, смысле... Я бы хотел, когда возникнет необходимость...
Ufkumu genişletişi, içime işleyişi ve biliyorum ki ben de kızınızın içine işledim.
Да, конечно, я могу встретиться с вами во вторник да, в КалТехе подойдет да, и могу я спросить по какому поводу?
Elbette. Perşembe buluşuruz. Caltech'te.
Да, конечно, я...
Elbette umursuyorum.
Конечно, я их люблю. Но их надо кормить круглосуточно!
Onları seviyorum evet ama, 24 saat onları beslemek zorundayım.
Конечно, я могу тебе показать
- Gösteririm tabii.
Конечно, я её презираю.
- Elbette. Ondan nefret ediyorum.
Если её удастся найти, и она ступит в пределы этого сокрытого ковена... Я возложу на тебя, Семира, всю ответственность за контроль над ней. Конечно.
Bu kız bulunup da bu kıymetli meclisimize ayak basarsa onu kontrol altında bulundurmaktan seni sorumlu tutacağım, Semira.
Я, конечно, не учёный, но я уже много лет ем кукурузу и получаю то же самое.
Bilim insanı değilim ama mısırla yıllardır sürecim bu olmuştur.
Я решил, что ты захочешь скинуться. Конечно.
- Bunun için para vermek istersin diye düşündüm.
Да, конечно, я видел этот пиджак.
- O ceketi ben de gördüm, evet.
Слушай, конечно я помню об этом.
Bak, tabiki de hatırlıyorum onu.
Разве ты не понимаешь? ! Нет, конечно, я не понимаю, Шерлок.
Elbette anlamıyoruz, saçmalıyorsun Sherlock.
Конечно, я был в своих чертогах разума.
- Zihin Sarayımdaydım elbette.
Я заплачу, конечно.
Ücretini ödeyecegim tabii.
Затем, конечно, я осознал... Что он не может быть моим.
Sonra tabii ki benim olamayacağını fark ettim.
- Конечно, я думал, кого ты...
- Tabii, merak ediyordum, kimle...
конечно. Я встречу посетителей.
Tabii, eminim, erkencilerle ben ilgilenirim.
конечно но я знаю многих людей пострадавших от ваших действий.
Ölenleri geri getiremeyeceğini biliyorum.. ... ama yaptıklarınız yüzünden pek çok insan acı çekti.
- Можеть быть я понятия не имею. - конечно.
- Belki hiç fikrim yoktur.
Конечно могу, но я хотела, чтобы мы вместе пошли.
- Elbette yapabilirim, ama birlikte yapmamızı istemiştim.
Ну конечно! Это как раз то, что я пыталась сказать.
Elbette, ben de bunu kastetmiştim.
Я, конечно, не против это обсудить.
Düşünmeden cevap veremem.
- Я помню, конечно.
- Neden sürekli bu anlaşma konusunu açıyorsun?
- Конечно, документ я вам оставлю, не торопитесь.
Sizde kalsın. Uzun uzun okuyun.
Конечно. Я только что прочла.
Tabii, Cartet'ten birkaç tane alırım.
Конечно, он пришел ко мне и я вернулась обратно
Tabii ki sonunda yola geldi. Ve tekrar mirasta hak sahibi oldum.
Конечно, ты видишь, что я предан Флоренс
Kesinlikle Florence'e kendimi adamış olduğumu görebilirsiniz.
Конечно, а еще хочу сказать моим фанатам, что я записываю новый альбом.
Evet, ayrıca fanlarımın başka bir albüm üzerinde çalıştığımı bilmelerini istiyorum.
Я бы хотел начать. О, конечно.
Tabii dostum, elbette.
Но я не демон. - Ты, конечно, слышал о Дагда Море. - Твоя история была предостережением для нас.
Bu imkânsız.
Конечно же эти ссадины существенны... — Я сдала анализ.
- Neden... - Sadece bir tane... - İncelememi bitirdim dedim!
Конечно. Только у меня нет их имен, только и-мейлы. Я... предоставлю вам все сведения.
Tabi. yalnız bende misafir listesi yok, sadece e-mail adresleri var.
- Могу я войти? - Конечно.
- Uygunsa girebilir miyim?
Конечно, я завалил! Она умерла!
Tabi ki de başarısız oldum!
Конечно, я ж его смотрю.
İzliyorum ya açık tabii.
Когда я вела первое дело по изнасилованию, то, что со мной случилось, конечно, вернулось снова, под какой бы камень я это не запрятала... и мне пришлось справляться с этим.
Bir yerlere kaldırdım diyelim. İlk tecavüz davamı aldığımda bana olan şeyler, nereye sakladıysam artık oradan çıktı geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]