English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Который я знаю

Который я знаю translate Portuguese

674 parallel translation
Я знаю. И это единственный трюк, который я знаю.
Eu sei o que ela está a fazer.
Все равно лететь некуда. Баки почти пусты. Но это мир, который я знаю и понимаю.
Desconfio que seja mais a sua área do que a minha.
Я почитал про ваш мир, и... он очень отличается от Бэйджора, который я знаю.
- Não sei bem. Andei a ler sobre o seu mundo e é muito diferente do Bajor que conheço.
Я не знаю, который час!
Não sei que horas são.
Я знаю потрясающего человека, который приедет и встряхнет нас.
Conheço uma pessoa maravilhosa que virá despertar-nos a todos, o ideal para salvar-nos.
Дядя Чарли. - Я знаю секрет, который, ты думаешь.
Tio Charlie, sei um segredo sobre si que o Tio pensa que eu não sei.
Не знаю, я просто дешевый писатель, который слишком много пьет и слишком влюбляется в вас.
- Você.
Но... образ жизни, который ты ведёшь... Я не знаю этой жизни!
Mas a forma de vida que você leva, eu... eu não conheço essa vida.
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
Perdi a única amiga que aqui tinha e sei disso.
Я знаю как раз того человека, который может помочь.
E conheço um homem que pode ajudá-lo.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Um tipo pediu-me para o esconder. Nem sequer o conheço. A minha última boa acção.
Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю!
Näo teria o descaramento de me pedir o mesmo... para me ensinar a minha própria liingua.
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
Я знаю каждый звук, который этот корабль может издавать.
Pode ser isso? Conheço todos os sons que esta nave pode fazer.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
Conheço um que é tão corajoso quanto qualquer Ser Humano.
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Conheço apenas um homem que atira assim.
Я знаю человека, который мне расскажет.
Alguém me há-de dizer.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Nunca vi um jogador que resista a apostar nos cavalos.
Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна. И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри...
O artigo publicado esta manhã... é incorrecto... e não sou só eu que o digo, mas também o indivíduo... em cujo depoimento... eles se basearam.
Я знаю того, который живет в Германии.
Eu conheço o que está na Alemanha.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Porém, nada que eu possa dizer irá demover alguns de vocês. Assim, vou dar a palavra ao Dr. Morgan, que já viu de tudo e tudo curou, e vos vai demonstrar como diminuir os riscos. Prestem atenção.
Я знаю одного человека, который лечился такой клинике.
Eu conheço pessoal que foi para esse sítio.
Послушай, я знаю в Гонконге парня, который за пару дней сделает нам новые отпечатки пальцев, даже лица новые!
Olha, conheço um tipo em Hong Kong que nos pode arranjar... novos documentos, até novas caras em poucos dias.
Майк, я... Я отец, который когда-то всё испортил, я это знаю.
Mike, eu sou um pai que estragou tudo, sei disso.
Тот, который попал в аварию. Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
Custa a creditar, mas é verdade.
Завтра у вас встреча с доктором Маркусом, который отвечает за состояние Рэймонда. - Да, я знаю.
Amanhã vai conhecer o Dr. Marston, que está encarregado da avaliação psicológica.
Я знаю парня, который на мелочь поехал отдыхать.
Conheço um tipo que pagou as férias com os trocos.
Я знаю врача, который мог бы вам помочь.
Conheço um médico que o pode ajudar.
А Дейв сказал : "Я знаю одного парня, который заберёт её у вас".
Ele disse "Conheço a pessoa ideal para ficar com o terreno." Eu.
Вьетнам был прикольным местом. То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся.
merda!
Настолько занят ролью гангстера, я уже даже не знаю, который я - настоящий.
Ando tão ocupado a ser gangster que já nem sei que parte de mim é real.
Настолько занят ролью гангстера, я уже даже не знаю, который я - настоящий.
... tão ocupado a ser gangster que já nem sei que parte de mim é real.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Há um gajo que eu conheço que te pode ajudar, Clarence, mas eu não te garanto nada.
- Я знаю повара, который там готовит.
Conheço uma chefe de cozinha de lá.
Подожди. Я знаю кто может рассказать нам что такое самозатягивающиеся крепёжные болты - - баджорец, который их заказал.
Espera, eu sei quem nos poderia dizer o que são os parafusos.
- Вырви предохранители из тормозов. - Я не знаю который!
Tira o fusível anti-bloqueio.
Я знаю человека, который добрался до поверхности.
Uma pessoa que eu conheço conseguiu chegar à superfície.
Да, Фрэн, я знаю, который час но я смотрю на ВЕНИС, и я недоволен!
Sim, Fran, sei que horas são, mas estou a olhar para os ESUR e não estou satisfeito!
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Acontece que conheço uma pessoa especialista neste tipo de situações espinhosas.
O, я знаю толсточанка, который оставил эти "Чанки".
Já sei quem foi o atarracado que deixou lá isto.
Надо вытащить диод взрывателя... только я не знаю, который из них!
Temos de remover o díodo de disparo, só que não sei qual deles é.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Não pude descobrir muita evidência científica, mas havia uma história... ela estava num texto muito velho, não tenho certeza de sua veracidade... sobre um menino que se recuperou de uma condição como a de Kes.
Я знаю, что она была убита за свое благочестие молодым принцем, который хотел лишить ее девичьей чести
Sei que foi morta pela sua devoção, pelo jovem príncipe a quem não cedeu a sua honra.
Я знаю парня, который может сделать это.
Sei de alguém que o pode fazer.
У меня есть наводка. - Я знаю парня, который этим занимается.
Conheço uma pessoa no exército.
Я знаю зверя, который знает парня.
Conheço um monstro que conhece um tipo.
А если после ужина тебе надо будет кого-нибудь заловить то я знаю одного продавца хотдогов, который ковыряется в носу.
Se depois do jantar ainda quiseres lixar alguém, conheço um vendedor de cachorros que mete o dedo no nariz.
Нет. А я знаю парня, который может это сделать.
Conheço a pessoa certa para fazê-lo.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Também quero uma pessoa que possa ser totalmente imparcial e não há ninguém em quem confie mais.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко.
Eu não o conheço, mas parece ser um traste cansado e incompetente, que encontrou onde se esconder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]