English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Который я люблю

Который я люблю translate Portuguese

67 parallel translation
Поэтому когда вы спрашиваете, был бы я расстроен, если бы кто-то осквернил ее - землю, которая является частью города, который я люблю - то мой ответ на ваш вопрос, мистер Шлихтман, - "да".
Por isso, quando me pergunta se fico perturbado porque alguém a profanou - a terra que faz parte da cidade que eu amo - a resposta à sua pergunta, Sr. Schlichtman... é "sim".
Город, который я люблю, скоро исчезнет. Кривые дороги привели нас к границе.
E a minha amada cidade desapareceu ao longe... por trás do pó da estrada em direção à fronteira.
Я скажу, что вы опоганили совет который я люблю больше родных детей избрав нашим лидером эту сучью Японо-китайско-американскую полукровку!
Eu falo da perversão feita a esse conselho o qual eu amo mais que meus próprios filhos por fazer uma vadia mestiça Chinesa-Japonesa-Americana sua líder!
Также, есть своего рода индивидуализм, касающийся сёрфинга, который я люблю.
Há uma espécie de individualismo, também, no surf, de que eu gosto.
Есть темный шоколад, который я люблю.
Há um chocolate negro que adoro.
Это единственный вид грязи, который я люблю чувствовать.
É o único tipo de lama que gosto de sentir.
И последнее, но не по важности, ты покупаешь виноград, который я люблю.
E, por último, mas não menos importante, compras uvas de que gosto.
Я просто закрываю глаза... и уплываю в маленький тропический рай у себя в голове, который я люблю называть Остров Бёрта.
Eu fecho os olhos, e viajo a um paraíso tropical na minha cabeça a que gosto de chamar de Ilha Burt.
Мой стиль жизни, который я люблю, зависит от этого
O meu estilo de vida, que eu gosto muito, - depende disso.
Так что я не пил молока, напиток, который я люблю, 19 лет.
Não bebo leite, que adoro, há 19 anos.
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
Como pudeste dizer á única pessoa que eu amo no mundo de quem eu gosto tanto para se afastar de mim?
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Não é meu costume encontrar-me com presos, mas faço-o em consideração ao Sr. Mercker que achou que seria uma boa ideia.
Я люблю ту, о принце, который искал леди в хрустальных башмачках.
Gosto daquela do principle que não consegue encontrar a senhora dos sapatinhos de cristal.
И однажды стало ясно, что я люблю человека, который не любит меня.
E um dia... Eu percebi que amava um homem que nunca me amaria.
После 14 лет тряски волосами, бас-гитарист группы Металлика - Джейсон Ньюстед покинул группу, цитирую : "По личным причинам, а так же по причине физического ущерба, который я получил в течение времени, когда играл музыку, которую люблю".
Depois de 14 anos de head-banging, o baixista dos Metallica, Jason Newsted, saiu da banda invocando, passo a citar, " Razões privadas e pessoais, e o dano físico que infligi a mim mesmo durante os anos
Послушай, мама, я очень тебя люблю, но ты последний человек, который может давать советы о сексе и счастье.
Olha, mãe, eu amo-te muito, Mas és a última pessoa, Para dar conselhos a alguém sobre sexo e felicidade.
Знаете, обычно я не очень люблю пожимать руки, но если я когда-нибудь встречу человека, который придумал Tupperware, - Я пожму ему руку.
Normalmente não gosto de apertar mãos, mas se alguma vez conhecer o homem que inventou a Tupperware, aperto-lhe a mão.
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Sou um homem forte e viril como um cavalo no corpo de um desgraçado fraco e doente que não conheço, gosto ou reconheço.
Т.е., посмотри на меня. Я люблю парня, который не скажет, что любит меня. И вот я здесь, на его кухне, готовлю еду, просто надеясь, что он придет домой и заметит меня.
Olha para mim, apaixonada por um homem que não diz que me ama, e estou aqui na cozinha dele a cozinhar com esperança de que ele chegue a casa e repare em mim.
Кстати об этом - спасибо за прошлый чек который вернулся ко мне с надписью "Я люблю геев".
Gosto de recuperar os meus cheques com "Apoio o amor Gay" no endosso.
Так и есть, но я начинаю чувствовать себя мальчиком, который все узнает последним, И я не люблю это чувство
E somos. Mas começo a sentir que sou sempre o último a saber.
Будет так странно, если я приду без своего парня, которого так люблю, и который любит меня.
Fica tão mal, se eu aparecer sem o meu namorado. O meu amor. Que me ama.
Хорошо, я конечно понимаю это. Но если вы заберёте это письмо я потеряю место в Бёркли и шанс быть с человеком, которого я люблю и который я думаю любит меня.
E eu compreendo perfeitamente, mas se levar essa carta, perderei a minha vaga em Berkeley e a hipótese de estar com o meu amor que eu acho que também me ama.
Хей, Триш, Я пойду в кино с моим бойфрендом Который по прежнему ко мне хорошо относится, не смотря на то, что я сказала, что люблю его.
Bem, Trish, vou ao cinema com o meu namorado, que não me trata de maneira diferente mesmo já tendo dito que o amo.
По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. За мужчину, которого я даже не люблю, чтобы потом всю жизнь жалеть об этом. Все.
Pelo menos não casarei com o primeiro homem que mostre o mínimo interesse por mim, um homem que eu não ame e depois passar o resto da vida a lamentar-me.
Я говорю, что люблю свитер, который связала моя бабушка
Digo que adoro a camisola que a minha avó tricotou
Я люблю этот гламурный латинский мир, который только Гвидо умееть описать!
* Adoro o fascinante mundo latino que só o Guido sabe retratar
Я живу в Лондоне. В великолепном, прекрасном, историческом городе, который я очень люблю.
Vivo em Londres, uma cidade belíssima, vibrante e histórica, onde adoro viver.
Она хочет подарок который будет говорить "Я люблю тебя," но ничего, что говорит " Я люблю тебя больше собственной жизни.
Ela quer um presente que diga "amo-te", mas nada que diga "amo-te mais que a minha vida."
Разве я признаюсь, что люблю мужчину, который предпочел мне другую?
Alguma vez admitiria amar um homem que preferiu outra pessoa?
Который никогда не покидал, потому что я, не люблю играть в эти закулисные политические игры.
- Gere a fábrica. Que nunca deixei porque odeio politiquices.
Единственный, кто воздержался - вдовец Ломан, который, по причине, о которой я не люблю думать.
Menos da viúva Lowman, por um motivo muito estranho.
Всё, чего я хотел, это одна ночь с моим парнем, немного Хэллоуинского веселья, немного поукрашать дом, который люблю, и за который пролил кровь, но вы все испортили, и он ушел.
Só queria passar uma noite com o meu homem, alguma diversão do Dia das Bruxas, fazer algum artesanato numa casa que adoro e pela qual sangrei. Mas você arruinou tudo! Ele foi-se embora.
Это мозг, который я иногда люблю.
- Sim? No entanto, eu adoro-o.
Я в том мире, который люблю.
Estou no universo que adoro.
Гомерчик, я люблю тебя, и я рада, что мы наконец, стали пользоваться сервизом, который купили на свадьбу, но когда ты начинаешь выбирать нового лидера свободного мира...
Homie, eu amo-te e estou contente por estarmos finalmente a usar o serviço do nosso casamento, mas quando se trata de ajudares a escolher o próximo líder do mundo livre...
Не существует эликсира, который заставит меня забыть, как сильно я люблю тебя.
Não há nenhum elixir que possa fazer-me esquecer o quanto eu te amo.
За мной охотится жуткий монстр из дыма, который хочет убить меня и всех, кого я люблю.
Estou a ser perseguido por um monstro de fumo maléfico que me quer matar e a todos os que amo.
У нас только что был ужасный ланч. На фильм, который мы хотели посмотреть, кончились билеты, и я просто посмотел на нее и сказал : "Я тебя люблю".
O almoço tinha sido horrível, o filme que queríamos ver estava esgotado e olhei para ela e disse :
День, которого я больше всего опасался, в день, который я больше всего люблю.
O dia que mais receio calhou no dia que mais adoro. Elas vão estragar a aula de trapézio.
За мной охотится огненный монстр, который жаждет убить меня и всех, кого я люблю.
Estou a ser caçado por um monstro de fumo que quer me matar e todos que amo.
Тейбор Хайтс или, как я люблю называть, мой маленький кусочек рая, так получилось, расположен у того же океана, который раньше контролировал Наки Томпсон.
Tabor Heights, ou como eu gosto de chamar, o meu pedacinho do paraíso, localiza-se no mesmo oceano que Nucky Thompson costumava controlar.
Я просто чертовски хороший адвокат, который наткнулся на что-то, чем я больше не могу заниматься, не потеряв работу, которую люблю.
Sou um grande advogado que encontrou uma coisa que não pode investigar, sem perder o emprego.
И закончить зубами этой парочки, напоминающими мне о твоём милом искривлённом зубике, который я так люблю ".
E vou parar no dente deste casal, que me lembra este teu adorável dente torto que adoro. "
Завари-ка чашечку зеленого чая, который я так люблю.
Traz um bule de chá verde que tanto adoro.
Я клянусь... уставом ФБР, который, по-твоему, я так сильно люблю.
Juro pelo manual do FBI, que eu amo tanto.
И мне на самом деле нравится заниматься сексом с мужчиной, поэтому, вместо того чтобы быть президентом страны, которую я люблю, я становлюсь человеком, который стоит за Президентом Соединенных Штатов.
Ao contrário de ser Presidente deste País que tanto amo, sou o homem por detrás do Presidente dos EUA.
Из-за него я не смогу уснуть, а в последнее время я люблю наслаждаться своими снами, и есть один особенным, который, я надеюсь, осуществится ".
Que isso mantinha-me acordado "e que ultimamente tenho amado os meus sonhos. " E espero que um, em especial, se venha a concretizar. "
Оливер Рид и Карен Блэк приезжают в это поместье со своим сыном и с их пожилой тетей, которую играет Бэт Дэвис, которую я очень люблю, и потом, Бёрджесс Мередит, который сыграл Микки в фильмах о Рокки -
Oliver Reed e Karen Black mudam-se para esta mansão com o filho, e a tia idosa, Bette Davis, que adoro muito, então Burgess Meredith, que era o Mickey nos filmes do Rocky.
Я знаю, я не тот тип парня, "Который признается в любви", но, да, я люблю.
Sei que não sou do tipo de dizer "amo-te", mas, sim, sinto isso.
У меня есть новый кондиционер, который я очень люблю, и я не люблю этот город. Так что я не хочу путешествовать по улицам этого города и отслеживать людей, которые не внимательны к моему драгоценному времени.
Tenho um novo ar condicionado do qual gosto muito e não gosto desta cidade, portanto não me importo de andar pelas ruas da cidade atrás de pessoas que não dão valor ao meu tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]