English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Красивую

Красивую translate Portuguese

426 parallel translation
За самую красивую историю, какую я только слышала.
À mais bela história que já ouvi.
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину. Смотрите.
Descobri que qualquer som lindo... cria igualmente uma imagem linda observem
Хотите взглянуть на красивую девушку?
Vocês gostavam de ver uma foto de uma rapariga bonita?
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Pobre Marina... E acha que a felicidade é morar num bairro elegante... ter belas roupas, empregada, amantes ricos.
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Não se ia importar de viver na casa mais agradável da cidade, comprar à sua esposa muitas roupas boas, um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano, talvez de vez em quando para a Europa. Não se ia importar, pois não, George?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Se não se importasse de viver na casa mais agradável da cidade. Comprar à sua esposa muitas roupas boas. um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano.
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Obrigado por me teres deixado usar estas belas roupas e os berloques.
Он опекает красивую девушку?
Nessa casa, há uma mulher de grande beleza?
Даже не ожидал увидеть... такую молодую красивую женщину.
Mesmo que eu estivesse à tua espera... não teria reconhecido uma jovem tão linda.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе.
Comprava vestidos bonitos, vivia em bons hotéis nas grandes cidades. la à ópera.
Конечно не очень красивую, но вроде ничего.
Não. Por isso te estou a perguntar. Por que queres comprar uma loja?
Заведу красивую любовницу!
Arranjo uma bela amante!
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Lembrar-me-ia de uma rapariga tão bonita.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Um mulher bonita e um homem rico significa que ela é decente e ele é um porco.
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
Não, não, blasfemo, mas quando te vi bela e poderosa como uma jovem divindade pagã...
Я не люблю слышать про такие вещи, я могу и врезать ему за то, что он не дал красивую, удобную, кинозвёздную кровать.
Não gosto de ouvir essas coisas. Eu poderia até zangar-me com ele... por não lhe dar uma cama linda, confortável, de estrela de cinema.
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
Quantas mulheres poupariam o bastante para comprar um casaco de marta?
Красивую комнату, где твоя музыка, твои книги?
Volte para o seu quarto, para o seu lindo, lindo quarto, onde tem sido tão feliz com os seus livros e com a sua música.
Я ей приготовлю красивую комнату... с цветами.
Arranjo-lhe um belo quarto com flores.
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
Quero aproveitar esta ocasião para brindar à mulher mais bonita de todo o mundo.
Я предлагал вариант подешевле, но он хотел самую красивую.
Disse-Ihe que as havia mais baratas mas ele quis a melhor.
И по закону за перевозку спиртного я могу конфисковать твою красивую машинку.
E a Iei diz que os veículos que transportam álcool serão confiscados e vendidos em hasta pública.
Посмотрите, какую красивую вещь я вам принёс.
Vejam só o que vos trago, esta manhã...
Я дам пинка под зад жене и переключусь на красивую потаскушку.
Prestem atenção a um tolo. Dêem um pontapé no cu da vossa mulher e arranjem uma bela putéfia!
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
Encontrei um postal simpático e enviei-lho.
Держи красивую открытку с базиликой Сакре-Кёр.
Este Sagrado Coração é muito bonito.
Я увидел там красивую сумочку.
Vi uma mala linda em saldo.
Мне будет приятно смотреть на красивую женщину из рода Суберанов.
Seria a bela Soubeyran. E teria prazer em olhar para ela.
- Красивую девушку.
Uma rapariga maravilhosa.
Портной Мандек сшил вам красивую куртку.
O alfaiate Mundek descobriu uma belo casaco para si.
Надеюсь, что в его годах я смогу просыпаться каждое утро и видеть рядом такую же красивую женщину, как вы.
Espero quando tiver a sua idade, possa acordar todas as manhãs... com uma mulher tão bonita como você deitada ao meu lado.
Я зашел в ваш офис, и увидел красивую женщину, какую прежде не видел в своей жизни.
Entrei no gabinete... e vi esta maravilhosa mulher... que nunca tinha visto antes.
Anacott. График рисует красивую фигуру.
A Anacott não sai do ecrã.
Красивую рамку для фотографий...
- Fiz uma moldura...
Тогда будь благодарен, что видишь красивую женщину и закрой рот.
Então fique grato por estar a olhar para uma linda mulher, e fique de boca fechada.
Сегодня... Я встретил самую красивую девушку в своей жизни.
Esta noite, conheci a rapariga mais linda de todas.
Лучше ранчо в деревне, десять штук в месяц и красивую женщину. Вьiсокую, очень вьiсокую.
É melhor uma fazenda no campo, dez mil por mês e uma bela mulher.
Тебе стоит купить красивую блузку, с короткими рукавами.
Havias era de comprar uma blusa bonita, de manga curta...
Что? Ты думаешь я не способен заинтересовать красивую и умную женщину?
Achas que não sou capaz de atrair mulheres bonitas e inteligentes?
Я представлял, что она смотрит в иллюминатор на ту красивую луну, ту же, что вижу я.
Imaginei-a a olhar para aquela lua lindíssima. A mesma lua que eu via...
Я лягу на большую, красивую кровать в своем роскошном номере... и вышибу себе мозги.
Vou deitar-me na minha grande e bela cama no Waldorf e dar cabo dos miolos.
Если вы увидите... Самую красивую девушку... Которая от меня ушла...
Se por acaso vir a mais bela garota que m'abandonou diga-lhe que lamento que preciso do meu amor...
На самом деле, пока вы там трепались с амвона, я обычно спал или мысленно раздевал красивую прихожанку.
Aliás, durante os seus sermões, eu estou a despir mentalmente as mulheres que estão na igreja.
Я влюбился в красивую молодую женщину, но до сих пор могу быть с ней только за нескольких часов.
E eu me apaixonei por uma bela jovem... e só consigo vê-lhe por algumas horas.
Пришлешь нам красивую открытку, ладно?
George, não aceites níqueis falsos.
Обожаю красивую одежду.
Adoro roupas.
А давно ли вы встречали красивую белую девушку?
Quão bonita lhe pareço?
Настоящее удовольствие сфотографировать такую красивую женщину, как вы.
- Obrigada.
До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Olhei melhor e percebi... que se tinha transformado na coisa mais bela que já tinha visto.
Все что нужно, это разлить воду в хорошую бутылку и прилепить красивую этикетку.
Agora, que diabo andarão eles a tramar?
Ты видел вчера красивую луну?
A lua uh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]