English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Красивую

Красивую translate Turkish

544 parallel translation
За красивую и радостную Вену!
Viyana'ya içelim. Güzel ve eğlence dolu Viyana'ya!
А то она поранит твою красивую, нежную ножку.
Senin o şirin, narin tenini incitebilir.
Пойдем, я покажу тебе большую красивую кухню.
Gel Johnny. Sana kocaman güzel bir mutfak göstereceğim.
- Разве так трудно найти красивую гейшу, а?
- Başka birini bulsan iyi edersin.
За самую красивую историю, какую я только слышала.
Duyduğum en güzel hikayeye.
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину.
Şimdi onu izlerken, her güzel sesin ayni güzellikte bir... görüntü de oluşturduğunu farkettim.
Хотите взглянуть на красивую девушку?
Güzel bir kız resmi görmek ister misiniz?
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Sefaleti biliyorum ve bu beni korkutuyor. Yaptıklarımı yapmamış olsaydım, şimdi bir tramway şoförü ile evli, çoluk çocuğumla açlık ve sefalet çekiyor olurdum.
Я закажу афишу, красивую, со своими "тра-ля-ля".
- Sesleri duymadın mı? Üstelik bu daha Cumartesi seyircileri, bir de yarınki matineyi gör sen.
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Güzel giysiler ve mücevherler için teşekkür ederim.
Обожаю красивую одежду.
Elbiseler benim en büyük ihtirasımdır!
Красивую?
Kadın mı?
Журналист поймал красивую девушку-убийцу!
Güzel katil bir köşe yazarı tarafından yakalandı.
Даже не ожидал увидеть... такую молодую красивую женщину.
Seni bekliyor olsaydım bile... Böyle bir genç kadını bekliyor olmazdım.
Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
Güzel gecelikler alıp, büyük şehirlerde seçkin otellerde yaşıyacağım, operaya gideceğim.
Конечно не очень красивую, но вроде ничего.
Çok güzel değildi ama hoş bir kıza benziyordu.
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней."
"Güzel bir kız bulup evlenirsin" derdim.
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
Böylesine güzel bir şeyi pis ve yırtık halde tutmanın acınası bir durum olduğunu biliyorum.
Нет ничего странного в том, чтобы смотреть на красивую женщину.
Güzel bir kadına bakmanın neresi kötü?
Заведу красивую любовницу!
Kendime güzel bir metres tutucam!
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Sizin kadar çekici birini hatırlardım.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Eğer güzel bir kızla zengin bir adam görürsen, kızın iyi adamın aşağılık olduğunu bilirsin.
И вы можете выиграть красивую куклу, если поймаете её в пруду.
Evet, güzel bir oyuncak bebek kazanacaksın. Balık havuzundan bir tane balık tutabilirsen tabi.
Поищу для вас самую красивую.
Size güllerin en güzeli yaraşır.
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
Hayır, lanet okumuyorum... ama dün aynı bir genç pagan... tanrıçası gibi, güzel ve cüretkardın.
Я не люблю слышать про такие вещи, я могу и врезать ему за то, что он не дал красивую, удобную, кинозвёздную кровать.
Böyle şeyleri duymaktan hiç hoşlanmıyorum çünkü size sevimli, rahat, güzel... film yıldızlarına layık bir yatak vermediği için gidip onu dövebilirim.
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
Kaç kadın ev masraflarından kısıp vizon kürk alabilir?
Я нарисую тебе красивую картину, если хочешь.
İstersen senin için güzel bir resim yapabilirim.
Чтоб помешать этому вору украсть вашу красивую машину.
O hırsızın arabanı çalmasını engellemek için.
Я хочу красивую свадьбу.
Güzel bir düğün istiyorum.
Молодую и красивую женщину.
Güzel, genç bir kadın.
ћой отец перед смертью сказал : "јбдулла, € прожил жизнь бедн € ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл € кон €".
Ölmeden önce babam demişti ki : "Abdullah, ben hayatım boyunca fakir bir adamdım, ve tanrıdan dileğim sana çok değerli bir kaftan ve atın için de güzel bir koşum takımı göndermesidir."
Что произошло бы, если я встретил эту красивую женщину три года назад?
Bu genç bayanla ya üç sene önce tanışmış olsaydım?
Я ей приготовлю красивую комнату... с цветами.
Onun için çiçek dolu güzel bir oda hazırlayacağım.
Вечером в пятницу Педико едет в Рокка Пиццо спальным вагоном мы найдем красивую девушку, которая сядет в этот же вагон вместе с вами вы представите ее как свою жену! Вам понятно?
Pedicò cuma akşamı Rocca Pizzo'ya giden yataklı trene biniyor güzel bir kız bulacağız sizinle aynı trene binecek ve onu karınız olarak tanıtacaksınız!
Я предлагал вариант подешевле, но он хотел самую красивую.
Ona daha ucuz oIann satabiIecegimi söyIedim ama o en iyisini,
И по закону за перевозку спиртного я могу конфисковать твою красивую машинку.
Yasa içki tasmak için bir araba kuIIandgnz ve bu arabann açk arttrmada satIacagn söyIüyor.
В полном одиночестве, я родила... такую красивую девочку.
Yapayalnız, Güzel bir çocuk... doğurdum.
Посмотрите, какую красивую вещь я вам принёс.
Bu sabah elime düşen şu mala bakın.
Я дам пинка под зад жене и переключусь на красивую потаскушку.
Bu çılgına kulak verin : Mutlu olmak isteyen karısını şutlayıp kendine bir orospu bulsun!
{ \ cHFFFFFF } Там нашел красивую открытку и послал ей.
Hoş bir kartpostal buldum ve ona gönderdim.
Держи красивую открытку с базиликой Сакре-Кёр.
Bu kutsal kalp kartı çok özeldir.
И эту красивую розовую пижамку.
Ve sana bu pembe yeni güzel yatak ceketini getirdim.
Красивую женщину можно обнять...
Güzel bir kadın, onu kollarına al...
Я показываю ему свою награду за хорошее чтение в школе : Красивую книгу в твёрдом переплёте.
Okulda iyi okuma için aldığım ödülü gösterdim ona :
Именно когда твой бизнес пошёл в гору ты хочешь забрать эту красивую, сексуальную женщину запереть на кухне в деревне и заставить горбатиться на себя?
İşler bu kadar iyi giderken bu güzel, seksi kadını alıp bir mutfağa tıkıp da senin için ter içinde çalışmasını mı istiyorsun?
Я увидел там красивую сумочку.
Ucuzlukta bir çanta gördüm.
Нужно найти какую-нибудь красивую поэтическую фразу. О жизни, о чувствах... Не знаю...
Peki, şöyle güzel duygulara, hayata dair şiirsel bir paragraf bulsak, ne dersin?
Нет, Праха может переместить мою душу в орла, или другую красивую птицу, и я смогу свободно парить по ветру вокруг моего дома и гадить ей на голову.
Hayır. Belki Prakha ruhumu bir kartala, veya başka harika bir kuşa verir. Bu sayede bende uçup özgür olabilirim.
А давно ли вы встречали красивую белую девушку?
Beni ne kadar güzel buluyorsun?
Вы можете надеть маску, и никто вас не узнает. Я покажу вам самую красивую женщину на этом маскараде.
- Bizimle kalmayacak mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]