English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Либо видела

Либо видела translate Portuguese

188 parallel translation
Это самый прекрасный дом, который я когда-либо видела.
É a coisa mais adorável que já vi.
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
É uma das mais belas bonecas que já vi.
Это мило. И ты самый лучший из евреев, каких я когда-либо видела. Красивые глаза, красивые зубы
E mais, eu não vejo judeu tão bonito desde muito tempo, os belos olhos, os belos dentes, deixe - me abraçar-te.
" Ты когда-либо видела подобное?
" Já alguma viste algo parecido?
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Nossa, é a coisa mais feia que já vi.
Это самые забавные пуговицы, какие я когда-либо видела.
Nunca vi botões tão engraçados como estes!
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Quem é o maior piloto que já viste?
Кто самый лучший пилот, ты когда-либо видела?
Quem é o maior piloto que já viste?
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Qual é o melhor piloto que já viste?
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Nunca vi ninguém fazer uma mala assim!
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
És a Peregrina mais bonita que já vi.
Спасибо, Сара Миллер. Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
És a pessoa mais bela que já vi.
Ты ли не самое симпатичное привидение, что я когда либо видела.
Travessura ou gostosura. És o fantasminha mais engraçado que já vi.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США.
Era uma vez um rapazinho e esse rapazinho tinha um sonho que era gerir uma das maiores operações de jogo ilegal que o Exército já vira.
Это величайший флот, который я когда-либо видела.
É a maior coisa que eu alguma vez vi.
Это самое отвратительно, что я когда-либо видела в жизни!
Isso é a coisa mais horrível que vi na minha vida!
Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Tu tens o nariz mais perfeito que eu já vi.
Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видела.
És a noiva mais bonita que alguma vez vi.
Это самые милые вещи из всех, что я когда-либо видела.
Estas são as cuequinhas mais amorosas que já vi!
Я не дмаю, что когда-либо видела такое замечательное украшение.
Acho que nunca vi um engaste tão bonito.
Это был самый храбрый поступок, который я когда-либо видела.
Foi a coisa mais corajosa que já vi.
Лила, это разве не лучшее, что ты когда-либо видела?
Isto não é a coisa mais fixe que já viste?
Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
Não é a coisinha mais linda que já viste?
Это все, что ты когда-либо видела, Ребекка, и это то, что действительно пугает тебя.
É só isso que sempre vê. É isso que a assusta.
У Крлоса самый большой член, что я когда-либо видела.
Carlos tem o maior membro que eu já vi.
Это самый большой идиот, которого я когда-либо видела.
É o maior idiota que já conheci.
Страшнейшая юбка, которую когда-либо видела.
É a saia mais feia que já vi na minha vida.
Ширли, напряги память и скажи мне, кто лучший адвокат, которого ты когда-либо видела.
Shirley, quero que penses bem e me digas quem é o melhor advogado que já viste em tribunal?
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
- É uma medalha pela coragem, porque você é o homem mais corajoso que já conheci, além do meu pai.
И там была одна, Kникерс, милейший хорек, которого я когда-либо видела в жизни, она прищемила лапу дверью.
Havia uma, a Knickers, a coisa mais gira que vi na vida, que ficou com a pata presa na porta da caravana.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
Isto é a coisa mais incrível que já vi.
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
E esta é a árvore mais bonita que já vi.
Это самая милая надпись, что я когда-либо видела.
Isso é a coisa mais adorável que eu já vi na minha vida.
Потому что, Такезо Кенсей самый великий фехтовальщик, которого когда либо видела Япония.
Porque o Takezo Kensei é o melhor com a espada, que o Japão alguma vez viu.
Это одна из самых эгоистичных вещей, которые я когда-либо видела.
Porque deve ter sido uma das coisas mais egoístas que já testemunhei.
Он - самый потрясающий парень, которого я когда-либо видела!
É o rapaz mais lindo que já vi.
Там- - еще много. Это самое печальное видео. котороя я когда-либо видела.
Sr. Monk, isto é o filme mais triste que eu já vi.
Ваша посудина - самая потрепанная вещь, которую я когда-либо видела,
Sua nave é a maior lata velha que já vi.
Ты когда-либо видела спину Тодда?
Aquela miúda tem unhas.
Вас пару раз упоминали. Но я сказала суду Я никогда не видела и намека на то, что Вы посылаете свой дух, чтобы навредить кому-либо...
O seu nome foi mencionado de leve, mas eu disse ao Tribunal que nunca vi sinal de ter enviado o seu espírito para magoar alguém.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
- Por acaso ainda não vi! ? - Por isso não podia dizer se gostei realmente ou se...
Ты уже видела что-либо подобное?
Já tinhas visto isto?
Я ещё не видела каких-либо конкретных доказательств этого.
Eu ainda não vi nenhuma evidência concreta a respeito disso.
Я никогда не видела, чтобы ты носил что-либо подобное.
Nunca te vi assim vestido.
Видела ли я какие-либо твои фотографии?
Será que já vi algumas das suas fotografias?
Я никогда не видела, чтобы кто-либо из президентов... шел пешком в кабинет спикера, за все мои 25 лет в Вашингтоне.
Nunca vi um Presidente... entrar no escritório do Presidente da Câmara em 25 anos.
Знаете, я не видела чтобы он когда-либо об этом плакал.
Acho que ele nunca chorou sequer. Bem...
Видела раньше что-либо подобное?
Alguma vez viste algo assim?
Мэридит, за этой дверью самая крутая медицинская загадка, которую я когда-либо видела.
Encontrado, roubado, raptado, seja.
Преступники могли спрятать там что-либо, и, возможно, собака видела это.
Talvez os criminosos tenham posto alguma coisa lá dentro, e talvez o cão os tenha visto.
Ты так распинался за тот спортзал. Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Sabes, apesar de tudo o que me fizeste passar, nunca te vi a suar uma única vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]