Либо был translate Portuguese
661 parallel translation
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ouve, quando me despediste, despediste o melhor caçador de notícias... que o teu jornalzinho escandaloso alguma vez teve.
Никто, кто когда-либо был ребенком.
Quem alguma vez foi criança, claro. Eu abro isto, está bem?
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
- É a nossa primeira casa a sério.
Да, немногие : те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Alguns, poucos, o fizeram. Mas foram demitidos ou forçados a pedir demissão.
Сократ - лучший друг, который у меня когда-либо был.
Socrates era meu melhor amigo, que nunca tive!
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Я не помню, чтобы у меня когда-либо был дроид.
Não me lembro de ter um andróide.
Скажите, м-р Гардинер, у вас когда-либо был секс с мужчиной?
Diga-me, Sr. Gardiner, já praticou sexo com outro homem?
Да, это лучший дом, который у большинства из нас когда-либо был.
Isto é o melhor que a maioria de nós já teve.
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе?
Quem no mundo pode afirmar que alguma vez esteve unido a um outro ser humano?
Но ты был первым из тех, кто когда-либо был схвачен Мареком и смог сбежать.
Você é o primeiro a conseguir fugir ao Marek.
" ы охуел? ќн - лучший игрок, который у нас когда-либо был!
É o melhor jogador que já tivemos!
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
O melhor inquilino que já tive. "
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
O Alexander é muito mais feliz a viver com os seus avós na Terra do que quando ficava comigo.
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Bem, lá vai o melhor amigo que já tive.
Чем когда-либо был до этого. Так, послушай.
atingiram níveis nunca antes conseguidos.
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
A apreensão mais significativa que já fiz.
Либо вы сами получили снимок прошлой ночью, либо получили снимок от кого-то, кто там был.
Ou você esteve lá ontem, ou recebeu a foto de alguém que esteve.
Был когда-либо привлечен?
- Alguma vez foi preso?
Поскольку я происходил из хорошей семьи и не был обучен какому-либо ремеслу я рано начал задумываться о том, чтобы покинуть Англию и посмотреть мир.
Por ser o terceiro filho de uma família abastada não fui educado para os negócios. Na minha cabeça começou a surgir a ideia de abandonar Inglaterra, de ver o Mundo.
Я был просто слишком напуган, чтобы сказать что-либо вообще.
Eu estava demasiado assustado para dizer fosse o que fosse.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Inspector, verificaram se faltava algum pertence da mulher?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Мандрейк, Ты был когда-либо военнопленным?
- Já foi prisioneiro de guerra?
- Ты был когда-либо военнопленным?
- Já foi prisioneiro de guerra?
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Foi a coisa mais corajosa que já vi na vida.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Eu nunca tinha visto uma casa tão bonita.
Это был первый космический аппарат Земли, когда-либо севший на другую планету.
Elas são as primeiras naves da Terra, a terem aterrado num outro planeta.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
O que te tem prejudicado mais é o que tens feito desde a guerra, cidades diferentes, vários empregos, e nenhum deles mostra que consegues aceitar responsabilidades de monta.
Если этот хряк знал что-либо о законах, то я был пилотом авиалайнера.
Se aquele idiota era penologista, eu sou piloto de aviões.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Já que é o último dos sete primeiros e o menos conhecido, comece por dizer-nos, qual o melhor piloto que já viu?
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
Ou seja, o arquitecto era um génio consagrado ou um autêntico maluco!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный. Когда-то сухие, теперь эти реки ожили.
Era mais um impressionante efeito natural de reação que ele me propiciou assistir.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Não me lembro dela saber tocar um instrumento ou cantar.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
E a razão por que o fizeram foi ou porque continha estricnina ou, o que é muito pior, porque não continha a estricnina.
Чтоб у тебя в запасе был подвал? Так вот, подвал - либо сейчас, либо никогда!
Se quer ir para cave, ou entra agora ou esqueça.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
Houve alguma informação sexual para a minha defesa?
Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Ferrie conhecesse Lee H. Oswald ou estivesse envolvido no assassinato.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Cheguei mais perto do que qualquer outra pessoa.
Был ли какой-либо визуальный контакт?
Algum contacto visual?
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Ele tinha um grande talento como artista e era muito apreciado depois de ter vindo documentado de uma saudável posição na sociedade.
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
Sim!
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Essa foi a exibição mais desagrádavel... - que eu já ví na minha vida.
Я самый лучший друг, который у тебя когда-либо был.
Eu sou o teu melhor amigo.
Я не был проинформирован о каких-либо особых мерах безопасности.
Não me informaram de quaisquer medidas de segurança especiais.
Это значит, что либо он был с ними заодно, либо он слишком глуп, чтобы понять, что происходит.
Ou estava metido naquilo ou, desculpe, era burro demais para perceber.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Era o cara mais engraçado que conheci.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Foi muito simpático, muito cavalheiro, mas deixou claro que o seu maior desejo era afastar-se de mim.
Человек должен был бы быть умереть от голода, либо съесть сырую устрицу.
Uma pessoa que esteja com fome para se envolver com uma ostra rara.
либо были 64
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125