English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучше

Лучше translate Turkish

85,637 parallel translation
Но ты думаешь. что ты лучше его.
Ama ondan daha iyi olduğunu düşünüyorsun.
Лучше нас.
Bizden.
Сделай то, что лучше для него.
Onun için en iyi olanı yap.
Поздравляю, ты продержался лучше остальных.
Tebrikler, çoğundan iyi iş çıkardın.
Кара порвала со мной. Она сделала то, что лучше для тебя.
Senin için en iyi olanı yaptı.
Почему не сделать наше королевство лучше, чем было.
Neden krallığımızı önceden olduğundan daha iyi yeniden inşa etmiyoruz.
Это намного лучше, чем печь от горя.
Bu kötü aşçılıktan çok daha iyi.
Морская соль может лучше взаимодействовать с тестом.
Deniz tuzu hamurla daha iyi karışır.
Я, как что-то вроде супергероя, могу сказать, что иногда лучше ударить, чем говорить.
Kendimce bir çeşit süper kahraman olarak, bazen konuşmaktansa yumruk atmanın daha iyi olduğunu söyleyebilirim.
Будто ты знаешь, что лучше для неё. Я...
Onun için doğru olanı bildiğini.
Ты хотела сделать как лучше, чтобы защитить сестру.
Kız kardeşini korumak için doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın.
Ну, лучше всего нам поможет мистер Олсен.
Şu anda en büyük umudumuz Bay Olsen.
Думаю, нам с Защитником лучше вернуться на улицы, посмотрим, что мы можем.
Bence Guardian'la dışarı çıkıp neler yapabileceğiz diye bakalım.
Итак, тебе лучше поторопится.
O yüzden acele et.
Тогда, у нас будет полно времени, чтобы узнать друг друга по-лучше в Фантомной Зоне.
O zaman Hayalet Bölge'de birbirimizi tanımak için bolca vaktimiz olur.
Хорошо. Тебе лучше уйти.
Güzel şimdi uzaklaş.
Так лучше?
Daha iyi mi?
Было лучше, когда она умерла.
Kız ölse daha iyiydi.
Она лучше умрёт, но не уйдет, и она, возможно, никогда не умрёт.
Emekli olmaktansa ölür. Ve muhtemelen hiç ölmeyecek.
"Нет места лучше дома."
"Ev gibisi yok."
Всё лучше, чем анчоусы.
- Ançüezden iyidir.
Что лучше, а?
Hangisi daha iyi?
Тебе лучше отправиться в больницу, чтобы тебя осмотрели.
Hastaneye gitmelisin kendine baktır.
Так-то лучше.
Çok güzel!
И что бы мы ни делали, лучше не становится.
Ne yaparsak yapalım asla düzelmeyecek.
Я должен сказать, что они выглядят намного лучше на вас, миссис Андервуд, чем они были бы на губернатора Conway.
Vali Conway'e size yakıştığı kadar yakışmazdı doğrusu.
- ( джек ) Мы как раз решаем, кого лучше выбрать.
Şu anda CAMT timi arama aşamasındayız.
Да я лучше всех этих сучек.
Bu saşimi karılarını cebimden çıkarırım.
Лучше перевёрнутой глазуньи ничего нет, я права, ДжУди?
Yumurtanın en güzeli az pişmişidir. Değil mi Jude?
Нет, может лучше "Мы едИны"?
Hayır. "Bütünleşmiş olarak" olması gerekmez mi?
Лучше просто сразу бей.
Belki de insanları yumruklamaya devam etmelisin.
Так-то лучше.
Bu çok daha iyi.
Лучше.
Daha iyi.
А если я появлюсь и они решат, что для пУстошей лучше перерезать мне горло?
- Peki oraya gidersek ve Çorak Topraklar için en iyi şeyin boğazımı kesmek olduğuna karar verirlerse?
Лучше бы что-то приличное.
İyi bir şey olsun.
Лучше бы еноты. — Мы проверим.
Rakunları tercih ederim.
Да я лучше шею ей сверну.
Onun boynunu kırarım.
С лордом Сатклиффом лучше не спорить.
Sutcliffe'in sözünün üstüne söz söylenmez.
Видите, всё намного лучше... если не нарушать клятву.
Gördünüz mü? Yemininize bağlı kalınca çok da iyi oluyormuş.
Лучше бы меня оставил.
Asıl beni rahat bırakın!
Прошу, лучше дедом зови.
- En azından baba de rica ediyorum.
Подумайте лучше о себе, Доктор.
Yerinde olsam kendim için endişelenirdim Doktor.
Мой... отец... Он знает, как лучше.
Babam her şeyin en iyisini bilir.
Я слушалась тебя и думала, что тебе лучше знать.
Her şeyin en iyisini biliyorsun diye her dediğini yaptım.
И вот что лучше всего.
En iyi kısmı şurası.
Всегда был лучше меня.
Hep bir adım önde olmuştur.
- Что ты умеешь делать лучше всех в мире?
Yaptığın hangi işi dünyada en iyi sen yapıyorsun söyle.
Я лучше, чем клерк.
Bir yazmandan daha iyiyim.
И я знаю, что ты думаешь, что делаешь лучше для меня.
Ve benim için en iyisini istediğini düşündüğünüde biliyorum.
Ты лучше этого.
Sen bu kadar kötü biri değilsin.
Наша дочь не станет жертвой этих устаревших понятий о женском поле. Она не только сдала экзамен, а и сдала его лучше всех.
Giriş sınavını geçmekle kalmadı, herkesten yüksek not aldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]