Милый парень translate Portuguese
207 parallel translation
- Милый парень.
- Pareceu-me simpático.
Видимо, я тоже не такой уж "крокодил", каким себя считаю. Не, что Вы. Вы очень милый парень.
Também estou divertindo-me muito.
Кажется, он милый парень, но должно быть вегетарианец.
Bem, ele parece ser um bom rapaz mas ele deve ser vegetariano.
Он - милый парень, но из-за Дженни с ума сходит.
É bom, mas não é normal quando se trata de Jenny.
Он ужасно милый парень, просто у него своеобразное... – Да, я не это имела в виду.
é um bom garoto, mas tem sua própria... - Não era isso que queria dizer.
Пойми меня правильно, он - милый парень.
Não me interprete mal. Ele parece um cara legal, mas meu pai é um cara legal e também não é engraçado.
Ты милый парень, Джек.
És um tipo simpático, Jack.
Слушай, Рассел ты очень милый парень, но буду с тобой честной.
Ouça, Russell você é um amor de pessoa, mas tenho de ser honesta consigo :
Милый парень.
Um bom puto.
В Вампсвиле, а не в Вимпсвиле. Он славный, милый парень.
E ele é um homem bom e amoroso.
Потому что я хороший парень... милый парень.
E podes dizer-me porque é que queres fazer algo tão generoso? Porque sou um tipo porreiro... um tipo meigo.
Этот очень милый парень опять здесь.
Aquele tipo giríssimo está cá, outra vez.
Может быть, какой-нибудь милый парень по соседству бросил его в мусоропровод?
Talvez um vizinho simpático o metesse no condutor do lixo.
Он милый парень.
Ele é um bom tipo.
Куда делся тот милый парень из кафе?
O que é feito do tipo amoroso do café?
Милый парень. Полный тупица.
Muito discreto.
Я понимаю, Дэниел милый парень с заманчивыми глазами и интересными волосами. Но он - неудачник.
Eu sei que o Daniel é bonitinho, com o olhar sedutor e cabelo despenteado mas ele é um fracassado.
- Хэш - самый милый парень на свете.
O Hesh é um querido.
Он по существу милый парень, но доведен до крайности обществом, в котором живет.
Essencialmente é um tipo bom, mas induzido à violência pela sociedade em que habita.
- Какой милый парень.
- Que tipo porreiro. - Sim, muito porreiro.
Ты - милый парень, но мне пора.
É muito simpático mas tenho de ir.
Милый парень.
Um amorzinho.
- Милый парень.
- Um tipo giro.
Он самый милый парень из всех, кого я встречала.
É que, sabes, é o rapaz mais simpático que já conheci. Percebes?
Он милый парень, мухи не обидит.
Ele é um inocente que não faz mal a uma mosca.
Кенни - милый парень.
O Kenny é amoroso.
Он не милый парень.
Não é um tipo bom.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Acho que o Anton é um tipo adorável, não me levem a mal, mas será que devia trabalhar aqui?
Ну давай, я не хочу делать это одна, и он такой милый парень.
Não quero fazer isto sozinha, e ele é tão querido.
Ты очень милый парень, но если честно, я не почувствовал искры между нами. А если само не идёт, не заставишь, верно?
Pareces um tipo muito simpático, mas, para ser sincero, não senti uma grande faísca.
Он милый парень.
É bom rapaz.
Милый парень.
É um tipo simpático.
Милый парень.
Que tipo tão amistoso...
Самый милый парень, что у нее был.
Em que estou metido?
Ты самый милый парень
És um amor.
Милый парень. Ты проиграл ему в 31-ом.
Tipo porreiro, perdeste com ele em 1 931.
Милый парень.
Um excelente companheiro.
Французский посол - ужасно милый парень.
O embaixador francês, ao pé daqueles rapazes.
Вроде такой милый парень.
Ele parecia ser boa pessoa.
И то, что он милый парень не может никто отрицать!
Ele é bom companheiro... Ninguém o pode negar!
Томин – милый парень.
O Tomin é simpático.
Чудесная вещичка. Сколько такой парень, как вы, хочет за этот милый пистолетик?
Quanto é que quer por uma arma bonitinha como essa?
Этот парень очень милый.
Este tipo é giro.
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
e de pronto aparece este homem simpático, com olhos verdes.
- Чтоб ты знал, я никогда не знакомлюсь на улице ну только если парень очень милый.
Nunca engato homens na rua. Só se forem muito giros.
Вы называете его "милый-парень-из-кафе"?
Chamam-no "Tipo Giro do Café"?
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
É impressão minha ou o tipo que me tirou sangue é mesmo giro?
Потому что парень такой милый.
O rapaz é um borracho!
Ты весьма милый... парень.
És um amável... companheiro.
- Привет, милый. Здесь один парень спрашивает про твой телефон.
- Olá, querido está aqui um miúdo a perguntar pelo telemóvel.
Нет, милый. Это просто парень... он купил нам немного еды и одежды.
Não, querido, ele é só um tipo qualquer... comprou-nos alguma comida e cobertores.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18
милый домик 23
милый дневник 16
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18
милый домик 23
милый дневник 16