Мне дурно translate Portuguese
58 parallel translation
Столько волнений... Мне дурно...
Toda esta excitação é demais para mim.
Скорей, мне дурно!
Acho que vou desmaiar.
Мне дурно!
Quero vomitar!
Мне дурно...
Meio atordoado.
Ой мне дурно!
- Vou vomitar!
Мне дурно.
Sinto-me tonta.
Мне дурно от этой индийской кухни.
A comida indiana fez-me mal. Mal provaste a salada de cobras.
Мне дурно.
Acho que vou vomitar.
Я знаю, но мне дурно от одной мысли о поездке.
É a... Na realidade, é ideia de movimento que me dá enjoos.
Мне дурно от докторов. Это бессмысленно.
Estou farta de médicos.
Мне дурно от вида крови.
Não sei lidar com sangue.
- Что-то мне дурно.
- Não me sinto bem.
Мне дурно от твоего запаха.
O teu odor dá-me voltas ao estômago.
Мне дурно от такого нарушения прав человека.
É enojante ver tal violação dos direitos das pessoas.
Что-то мне дурно.
Sinto-me um pouco fraco.
- Мне дурно.
- Estou enjoado.
Мне дурно от одной только мысли об этом.
Fico doente só de pensar nisso.
Прекрати, мне дурно становится!
Pára, por favor. Estou a ficar tonta.
Скажи им, мне дурно.
Diz-lhes que estou doente.
Это становится дурной привычкой, и она мне противна.
Tornou-se num mau hábito e estou farto disto.
Директор Скиннер, у вас в офисе мне стало дурно.
Director Skinner, fiquei enjoada no seu gabinete.
Я отправился из Ливерпуля в Марсель, мне было дурно все это время.
Fui de Liverpool para Marselha e enjoei toda a viagem. Então... não sou um marinheiro.
Как же дурно я себя повела после того, как ты сказал мне такие восхитительные слова.
Senti-me terrível por ter dito aquilo, quando disseste coisas tão lindas.
Мне дурно.
Sinto-me enjoada.
Или я... вспоминаю чрезвычайно дурной сон... или Асгард нанес мне визит этой ночью.
Ou me estou a lembrar de um pesadelo ou os Asgard fizeram-me uma visita ontem à noite.
Воа, мне дурно.
Eu estou tonto...
Обо мне никто не отзовется дурно.
Não encontrará muitos tipos que digam mal de mim.
Он раздражает, уже на расстоянии 10 футов от него мне становится дурно...
É um chato, e não consigo aproximar-me 3 metros sem ficar mal disposta.
До встречи с Фрэнком мне всегда дурно спалось.
Sempre dormi muito mal antes de conhecer o Frank.
Мне и так дурно, ещё ты...
Já me sinto suficientemente mal como estão as coisas...
Не хочу больше думать об этом, мне становится дурно.
Não quero pensar mais nisso. Faz-me ficar doente.
Лучше тебе быстро сделать что-нибудь, потому что мне становится дурно от рисования мертвых тел.
É bom que faças algo depressa, porque estou a ficar farta de desenhar cadáveres.
Я не знаю, что между вами происходит, и даже не хочу знать. Мне от этого дурно!
Eu não sei o que se passa entre vocês e nem quero saber, é doentio.
Мне уже дурно от таблеток!
Estou farta de comprimidos.
От этого мне становится дурно.
- Isso enoja-me.
Мне было дурно смотреть, как ты кормишь его этим дерьмом у меня дома вчера.
Deixa-me triste ver-te informá-lo com aquela asneira ontem lá em casa.
Мне от этого дурно.
- Mete-me nojo.
По мне, так дурной вкус.
É mais mau gosto.
Мне трудно поверить, что Элиан дурно обо мне думает, но доверять никому нельзя.
É difícil acreditar que Elyan tenha tentado me ferir, mas não se pode confiar em todos.
Как ваша милосердная принцесса я выношу следующий указ : каждый, кто когда-либо дурно ко мне относился, будет... казнён.
Como vossa compreensiva princesa, eu quero decretar que todas as pessoas que me trataram mal vão ser...
Если они найдут хоть малейшую связь между тобой и этим человеком, мне даже думать дурно о последствиях.
Vão encontrar até a menor ligação entre si e este homem... Bem, eu tremo só de pensar nas consequências e raramente tremo.
А мне редко бывает дурно.
- É verdade.
Мне стало дурно. Я... я не знала, кому позвонить.
Não estava bem e não sabia a quem ligar.
- Мне вчера стало дурно в машине.
Ontem fiquei tonta no carro.
Нет, не сяду, пока ты не скажешь мне что происходит в твоей дурной башке.
Não vou entrar no carro até que digas o que se passa na tua cabeça tola.
И когда мне стало дурно, он сказал, что отвезёт меня домой.
E quando comecei a sentir-me tonta, ele disse que me levava para casa.
Мне стало дурно.
Agora sinto-me mal.
Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе. Разреши мне принести свои извенения. Я, кажется, не в состоянии избавиться от той части меня которая не более, чем тривиальный продавец.
Tenho mercadoria para vender, todo o tipo de peças exóticas, tentações importadas, e quero que os nossos clientes esperem para vê-las, para aumentar a curiosidade.
В смысле, когда я был здесь раньше, мне показалось диким, что у вас в доме с дурной репутацией за стойкой несовершеннолетний.
Quando cá vim no outro dia, achei estranho ver um menor atrás do bar de uma casa de má fama.
Возможно, и все же мне кажется, вы дурно на него влияете.
Talvez, mas ainda assim acho que é má influência.
Мне было дурно на высоких каблуках.
Estava demasiado zonza para usar saltos altos.