Мне действительно очень жаль translate Portuguese
61 parallel translation
Мне действительно очень жаль.
Lamento.
Мне действительно очень жаль.
- Peço imensa desculpa.
Мне действительно очень жаль.
Desculpa. Sinto muitíssimo.
Мне действительно очень жаль, сир.
Eu realmente sinto muito, Senhor.
Даниэль : Бриджит, мне действительно очень жаль.
- Desculpa mas não posso.
Мне действительно очень жаль.
Lamento muito.
Мне действительно очень жаль.
Sinto muito.
Мне действительно очень жаль что так вышло! Но я без понятия!
Não tenho a menor ideia.
Мне действительно очень жаль.
Pode crer que lamento muito.
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Sabe, Eu realmente gostaria que me tivesse trazido alguns cigarros,
Мне действительно очень жаль насчет этого
Peço imensas desculpas por isto.
Мне действительно очень жаль, Чак.
Tenho muita pena, Chuck.
Мне действительно очень жаль, джентельмены.
Lamento imenso, cavalheiros.
Джесси, мне действительно очень жаль.
Jesse, desculpa-me. Não te chateies comigo, por favor.
Мне действительно очень жаль Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
- Lamento, de verdade.
Мне действительно очень жаль.
- Lamento imenso.
Мне действительно очень жаль.
A sério.
Да, Банни, послушай, мне действительно очень жаль.
Sim, Bunny. Olha, eu realmente sinto muito.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Marni. Eu não esperava que me fosses perdoar. Mas queria que soubesses que sinto muito.
Мне действительно очень жаль.
Acredite que lamento muito.
Нет, Сильвер, мне действительно очень жаль. Я осознаю, что полностью заблуждаюсь, и просто... Я...
Eu sinto muito.
Послушай, мне действительно очень жаль, но... я ухожу.
- Sim. Olha, sinto muito, mas é aqui... é aqui que preciso de me apear.
Мне действительно очень жаль что так все произошло.
Lamento imenso que isto tenha acontecido.
Не знаю насчет определений, но мне действительно очень жаль, Бен.
Não sei nada sobre definições, mas eu sinto mesmo muito, Ben.
Мне действительно очень жаль.
Meu Deus! Sinto muito por isso.
Мне действительно очень жаль, Нина.
Sinto muito, Nina.
Мне действительно очень жаль агента Фостера.
Lamento muito pelo Agente Foster.
Потому что мне действительно очень жаль, Серена.
Porque eu sinto muito, Serena.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Sinto muito mesmo pelo que estás a passar, Hallie, mas não sei o que posso fazer.
Мне действительно очень жаль.
Lamento muito!
- И мне действительно очень жаль. - Я прошу прощения.
Eu peço desculpa.
Мне действительно очень жаль, но когда ты освободишь Холлиса, мне нужно, чтобы ты подождал час, чтобы я смогла...
mas quando libertares o Hollis, preciso que esperes uma hora para que eu...
Мне действительно очень жаль.
Lamento imenso.
Мне действительно очень жаль, миссис Райт.
Lamento imenso, Sra. Wright.
Мне действительно очень жаль по поводу индейки.
Sinto muito pelo perú.
Слушай, мне действительно очень жаль, что я разболтала всё Бэт.
Desculpa ter falado demais com a Beth.
Я же сказала, что мне жаль, и мне действительно очень жаль.
Mas, disse que lamento muito. Muito mesmo.
Мне действительно очень жаль.
- Sinto muito.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Desculpa, mas é o que sinto.
Очень жаль... Ведь ты мне действительно нравишься.
Que pena, porque gosto muito de ti.
Мне очень жаль, но всё это действительно очень смешно.
- Desculpe mas é mesmo muito engraçado.
Хелена, мне очень жаль, действительно.
Helena, peço imensa desculpa.
Мне действительно не стоило этого делать, и мне, правда, очень жаль...
- Foi uma estupidez e lamento muito. - Não, não lamentas.
Я чувствую, что сделала действительно большую ошибку и... и я хочу быть уверенной, что ты слышишь меня, когда я говорю, что мне очень жаль.
Sinto que cometi um erro muito grande e só quero que me ouças quando digo que lamento muito.
Мне очень жаль, но ты действительно должна идти.
Sinto muito, mas tu precisas ir.
Мне очень жаль, но нам действительно нужно на выступление.
Lamento muito, mas preciso mesmo disto.
Мне очень жаль, я действительно не хотела помешать.
- Desculpem, não quis atrapalhar.
Мне очень жаль, я действительно не знаю, что на меня нашло.
Peço perdão, não sei o que me aconteceu.
Мне действительно очень жаль.
Raios. Clara.
Это мне очень жаль. Я действительно ждала этого с нетерпением.
Estava ansiosa por isso.
Мне очень жаль. Я... действительно, действительно ненавижу эту часть работы.
Odeio, odeio mesmo esta parte do trabalho.