English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне жаль это говорить

Мне жаль это говорить translate Portuguese

90 parallel translation
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
É minha responsabilidade como médico o qual, sinto dizer-lhe, também me obriga a informar a capitã.
Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
E eu odeio ter que dar más notícias, mas eu estive fazendo alguns cálculos, e eu não acho que nós tenhamos sido feitas para voar.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Então resolvi reler alguns factos. Lamento, mas confirmando as minhas suspeitas sinistras.
Мне жаль это говорить, но я не могу позволить ваш побег.
Tenho muita pena de dizer que não posso deixá-lo desertar.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Olha, li o seu material, o Fred Roselle e eu, e lamento dizer, mas apenas não está lá. Ainda não de qualquer maneira.
Мне жаль это говорить, но я часто это слышу...
Lamento dizer-Ihe... Há muitos...
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
Sinto informá-la, senhora, que houve uma falha na segurança.
Мадам президент, мне жаль это говорить Вам...
Sra. Presidente, Sinto muito por ter que comunicar isto.
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Joe, lamento dizer isto, mas esta rotina está a tornar-se entediante.
Мне жаль это говорить, мама, но ты больше не приглашена на мою свадьбу.
Lamento, mãe, mas já não estás convidada para o meu casamento.
Это не так. Мне жаль это говорить.
Não estava, desculpe-me.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Sinto muito dizer que o teu vereador Mata está do lado errado nesta mudança.
Мне жаль это говорить, но олдермен Мата занял не ту сторону в этом процессе.
Sinto muito dizer que o vereador Mata está do lado errado nesta mudança.
Мне жаль это говорить, но никакого призрака нет. Просто обман.
Mas lamento dizer que não há fantasma algum, é apenas um truque.
Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Doí-me de o dizer, Crunch, mas a única razão de este pessoal estar aqui é a esperança de tu partires a cabeça.
Ну то есть... мне жаль это говорить, но он на самом деле тайный мачо.
Quero dizer, peço desculpa de o dizer mas ele é um "macho" reservado.
Мне жаль это говорить, но наша история приняла неожиданный поворот. Здравствуй, Райан.
Olá, Ryan.
Не от наших рук. Мне жаль это говорить, но возмездия не будет.
- Lamento, não haverá represálias.
Мне жаль это говорить, но для Огги все закончится как нельзя плохо.
Lamento dizer, mas isto não vai acabar bem para o seu amigo Auggie.
Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Lamento muito ter que dizer isto, mas... por favor, lembre-se do que fizeram ao seu marido.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, eu sinto muito pelo que vou dizer.
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
Desculpa dizer-te isto, mas... os dois rapazes estão mortos e tu podias tê-lo impedido!
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
Desculpem dizer isto mas forçaram esta sujidade.
Мне очень жаль, что я обидел твоего друга. Я знал, что он еврей, и нельзя было говорить это в его присутствии...
ouve, eu sinto-me mesmo mal sobre o que eu disse, do teu amigo, eu sei que ele é Judeu, e fui longe demais com aquele assunto.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
O que vou dizer não vos vai agradar, mas é a realidade.
Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
Lamento ter de lhe colocar as coisas assim. Não tenho nada a ver com isso.
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но... твоя мама умерла.
Lamento imenso ter de lhe dizer isto, mas... A tua mãe morreu.
" Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
"Tenho muita pena em lhe dizer isto, senhor, mas sim, tem um problema."
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Sr. Shue, sinto muito informar que fomos negligentes sobre as tarefas desta semana.
Мне жаль говорить, но это правда.
Lamento dizer que isso seja verdade.
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Lamento ter de dizer-lhe isto, mas encontrámos o Manuel e ele foi morto a tiro.
Мне жаль, это нелегко говорить, но 15 марта 2010 года вас убьют.
" Lamento. Lamento.
Мне очень жаль это говорить Но кое-что случилось.
Lamento ter que dizer isto mas surgiu um problema.
Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, но Николь убили.
Lamento dizer-Ihes isto, mas, a Nicole foi assassinada.
Мне жаль говорить это.
Lamento.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Mas até isso acontecer, lamento muito em dizer isto, não há nada que eu ou a escola possa fazer.
Жаль, что мне приходится тебе говорить это, но Сирена в больнице.
Quem me dera não te dizer isto, mas...
Мне жаль говорить вам это, но мы сделали все что могли. Просто этого оказалось недостаточно.
Lamento ter que lhe dizer isto, fizemos tudo o que era possível, mas não foi o suficiente.
- Мне жаль говорить это
- Não! - Lamento dizer-vos que...
Мистер Дрейк, мне жаль говорить вам это, но ваш брат мертв.
Sr. Drake, sinto muito dizer, mas o seu irmão está morto.
Мне жаль говорить тебе это, но у нас с Дэном настоящая связь.
Desculpa informar-te, mas eu e o Dan damo-nos muito bem.
Мне жаль говорить это тебе, но мы не собираемся доводить дело до суда.
Só lamento dizer que não poderemos fazer isto em tribunal.
Мне жаль, что приходится говорить это вам, но Маршалл Смит мертв, а ваша дочь Бьянка пропала.
Sinto muito por ter que te dizer isso, mas Marshall Smith está morto e sua filha Bianca está desaparecida.
Мне жаль говорить тебе это, но мы нашли тело Стивена.
Lamento dizer-lhe isto mas encontramos o corpo do Steven.
Мне очень жаль говорить это, но если денег на содержание имения не будет... от Даунтона надо будет отказаться.
Detesto indicar o óbvio, mas não se há dinheiro suficiente para a manter... Downton tem que cair.
Что ж, мне жаль говорить это, но это было зря.
- Lamento, porque foi em vão.
И... мне жаль говорить, что твой Дэвид был очень доверчивым человеком, который сделал это...
Tenho pena em dizer que o seu David era muito ingénuo, o que fez da coisa...
Мне очень жаль говорить вам это, но ваш отец... пропал.
Lamento muito dizer-lhe que o seu pai... está... desaparecido.
Мне жаль это говорить.
- Lamento dizer isto.
Мне жаль говорить тебе это.
Sinto muito em lhe dizer isso.
Мне жаль говорить вам это, Мисс Торн, береговая охрана нашла еще одну жертву, на этот раз женщину.
Lamento dizer-lhe, Srª Thorne, a guarda costeira identificou outra vítima, feminina desta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]