Сказать правду translate Portuguese
961 parallel translation
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Olhe para mim e tente dizer a verdade.
Попробуйте сказать правду.
Tente expôr os factos.
Не бойся сказать правду.
Jenks, tens-me a mim e a uma dúzia de homens atrás de ti. Não precisas de ter medo de dizer a verdade.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Pensando melhor, é preferível ficarmos pela verdade, com o que resta dela.
Я единственный, кто любит тебя настолько, чтобы сказать правду.
Sou a única pessoa que a ama para lhe dizer a verdade. - Você é vulgar.
Все, что ей нужно, это сказать правду.
Só tens que dizer a verdade. Disse-te para te vestires
Дайте мне сказать правду! Это именно то, чего мы добиваемся, госпожа Вальнер!
Porque não me deixa falar a verdade?
А мне из-за этого еще труднее сказать правду.
Agora fica difícil dizer a verdade.
Надо было сказать правду.
Devíamos ter-lhe dito a verdade.
Но тем не менее, он мог сказать правду.
ele podia estar a dizer a verdade.
Да, сказать правду, заедает.
Sim, de facto, estava.
Я все обдумал и решил сказать правду.
Estive a pensar e decidi contar a verdade.
Пришло время сказать правду друг другу.
Chegou o momento de sermos verdadeiros um com o outro.
Почему не сказать правду?
María! Por que não diz a verdade?
- Сказать правду?
- Quer a verdade?
Эдвард, я попытался сказать правду, и меня выперли из эфира.
Edward, eu tentei dizer a verdade, e me chutaram pra fora do ar.
Почему ты не можешь сказать правду?
Porque não tentas dizer a verdade?
Сказать правду, если сдать эту штуку в металлолом, можно выручить больше, чем я заплатил за неё.
Para ser sincero, só pela sucata vale muito mais do que lhe paguei.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла.
Sinceramente, gostava que conseguisses...
Ты мог бы сказать правду.
O que queres? - Podias dizer a verdade.
Почему бы тебе не сказать правду?
Porque não dizes a verdade?
Я хочу сказать правду.
Quero contar-te a verdade.
Так мне сказать Шону правду?
Tenho de contar a verdade ao Sean?
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете.
Não sou o que pensam, sou...
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Talvez esteja preparado, finalmente, para nos dizer a verdade.
Сказать вам правду, мистер Маллен...... Я редко встречал убийцу, который не был в кино в момент убийства.
Para lhe dizer a verdade, Sr. Mullen... raramente conheci um assassino que não estivesse num cinema na altura do crime.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Сказать тебе правду, Тэмми, все время я совершал ошибки.
Disse-te a verdade, Tammy, os anos passaram depressa desde que a avó morreu.
Но вы просто обязаны сказать мне правду. Неужели фрау Грубах ее выгнала?
Pensei que não soubesse.
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям?
O que queres ensinar tu! Nunca soubeste dizer nada de verdadeiro a quem te está perto, a quem envelheceu contigo.
Ты можешь сказать ей правду, если хочешь, Лариса.
Se quiseres, podes dizer-lhe a verdade, Larissa.
Я должен сказать тебе правду, Блондинчик.
Tenho que te dizer a verdade, Loirinho.
Я тебе помогал, но все же я тебе должен правду сказать
Ajudei-te. Mas sinto-me no dever de te dizer a verdade.
- Да, я всем говорила, что ты сирота. Но теперь я могу сказать тебе правду, месье Барнье твой папа.
Sempre te disse que eras órfã, mas está na altura de saberes a verdade.
Доктор... Вы должны сказать мне правду.
Pode dizer-me a verdade.
Ты хочешь сказать мне правду?
Se vieste dizer-me a verdade... Vais dizer-me a verdade?
Я должна сказать тебе правду, Хонес. Это был очень старый засранец.
Para dizer-te a verdade, Honus, estava duro para o cacete.
У меня никогда не хватало смелости сказать тебе правду.
Jamais tive coragem de te contar a verdade.
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
Porque não dizes a verdade?
Потому, что не хотят сказать правду.
Para não dizer a verdade.
Ты просила меня сказать тебе правду.
Pediste-me para ser franco.
- Думаю, пора сказать тебе правду.
- Já é altura de vos contar.
Фрэнк, должен сказать тебе правду.
Digo-vos a verdade.
Ну... Я думаю, тебе лучше сказать ему правду.
É melhor dizeres-lhe a verdade.
Правду сказать?
De verdade?
Сказать ему правду. И все.
Dizendo-lhe a verdade.
В день его 35ти летия я решил сказать Джулиасу Бенедикту всю правду о его рождении
Pelos seus 35 anos... decidi contar ao Julius Benedict a verdade sobre ele. "Departamento de Investigação Genética"
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Mais tarde ou mais cedo descobrirá, por isso mais vale contar agora.
Вы готовы сказать нам правду, мадам Дэвидсон, или мне это сделать за вас?
Está pronta para dizer a verdade, Sra. Davidson, ou digo eu?
Почему никто не хочет сказать мне правду?
Porque é que ninguém me diz a verdade?
Я... должен сказать Жасмин правду.
O Génio tem razão.
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказать 892
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала она 114
сказала ей 24
сказать 892
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44