English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне нужно знать

Мне нужно знать translate Portuguese

2,015 parallel translation
Потому, что мне нужно знать.
Porque... preciso de saber.
Мне нужно знать, где она находится.
Preciso de saber onde é que ela está hospedada.
Мне нужно знать, как это прекратить.
Preciso de saber como deter isto.
Мне нужно знать... всё, что случилось между моей мамой и Вашим братом.
Preciso de saber... tudo aquilo que aconteceu entre a minha mãe e o seu irmão.
Мне нужно знать, если мой муж меня предал.
Preciso de saber se o meu marido me traiu.
Но мне нужно знать, принимала ли ты что-нибудь?
Mas eu preciso saber se você tomou alguma coisa.
А мне нужно знать, утоплю ли я самолет в океане.
E eu preciso de saber se vou pilotar um avião para o oceano.
Но мне нужно знать, как они нашли тебя.
Mas preciso de saber como é descobriram sobre a Mira.
Мне нужно знать только одно : на кого ты работаешь.
Só quero saber para quem trabalha.
Слушай, мне нужно знать, кто зарегистрировался вчера в 215 номере.
- Sim. Aposto que sim. Quem se registoru no quarto 215 ontem?
- Мне нужно знать о местонахождении каждого офицера КГБ в стране, и обо всех их действиях за последние сутки.
Tenho de saber onde está cada agente do KGB, neste país, e o que fez nas últimas 24 horas. - Vou tratar disso.
Мне нужно знать, имеются ли у него какие-нибудь связи с советами.
Preciso de saber se tem alguma ligação soviética.
Мне нужно знать, не следят ли за мной.
Preciso de saber se estou a ser observada.
Мне нужно знать всё, что вы знаете о...
Preciso de saber tudo aquilo que sabe sobre...
Мне нужно знать кем я был, до того, как Аманда стерла мне память.
Tenho de saber quem eu era antes dela me apagar a memória.
Но мне нужно знать, — что произошло в офисе Пола.
Tenho de saber o que se passou no escritório do Paul.
Мне нужно знать, с которой из них она поддерживает связь.
Tenho de saber com quem ela tem contacto.
Мне нужно знать, кто я такая.
- Quero saber quem sou.
Я знаю все, что мне нужно знать.
Sei o suficiente.
Слушай, мне нужно знать эти вещи, понимаешь?
Eu preciso de saber essas coisas, sim?
Мне нужно знать, как погиб отец.
Preciso de saber como é que o meu pai morreu.
Мне нужно знать
Preciso de saber...
Мне нужно знать одну вещь.
Preciso de saber uma coisa.
Мэм, мне нужно знать что происходит
Senhora, preciso de saber o que está a acontecer.
Марк, скажи мне, мне нужно знать.
Mark, fale comigo. Preciso de saber.
- Да. Подожди. Перед тем как пойдем, есть еще бывшие, о которых мне нужно знать?
- Antes de irmos, há mais algum ex que deveria conhecer?
Потому что мне нужно знать, что ты будешь рядом.
Porque preciso de saber que estarás aqui.
И мне нужно знать, что я могу положиться на тебя, особенно после результатов теста, которые мы получили от врача-репродуктолога.
Preciso de saber que posso contar contigo. Sobretudo após os resultados do médico de fertilidade.
Но чтобы сделать это, чтобы выполнять мою работу, мне нужно знать, насколько серьезна проблема, какой объем работы нам предстоит.
Mas, para poder fazer o meu trabalho, tenho de saber o tamanho do problema e o quanto de danos vai ser preciso controlar.
Я собираюсь кое-что предпринять. Мне нужно знать, что это подлинное.
Se queres que use isto, tenho de ter certeza que é verdadeiro.
Мне нужно знать, где ты это взяла.
Tenho de saber como conseguiste.
Мне нужно знать об исследованиях, которые вы проводили...
Tenho de saber que projectos tem... Bom.
Мне нужно знать, что я унаследовала от родителей.
Tenho de saber que genes herdei.
Мне нужно знать ее имя
- Bem, ela chama-se Shelby.
Мне нужно знать, где, черт возьми, находится ваш муж.
Preciso de saber onde se encontra o seu marido!
Ты получишь морфин, когда скажешь мне то, что мне нужно знать.
Dou-lhe morfina quando me disser o que eu preciso de saber.
Но мне нужно знать, что случилось, Нина.
Mas eu preciso de saber o que aconteceu, Nina.
Если твоя информация полезна, как ты говоришь, ты получишь свои деньги. Но мне нужно знать, что я покупаю.
Se as suas informações forem mesmo boas, receberá o dinheiro, mas eu tenho de saber o que estou a comprar.
Мне нужно знать, Джон.
Preciso de saber, John.
Мне нужно знать все имена врачей, их отделения и их звания.
Quero saber o nome dos médicos, Dept., títulos.
Мне нужно было знать, что не стоит рассчитывать на тебя
Já devia saber que não posso contar contigo.
Уж кому, как не мне знать, какой он засранец. Но нам правда, очень нужно это. а я на мели.
Ninguém melhor do que eu sabe a besta que ele é, mas precisamos mesmo disto e estou falido até me pagarem.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, сэр.
É só dizer-me do que precisa, senhor.
Разве мне это нужно знать?
- Será que quero saber?
Дай мне знать Если нужно будет уволить кого-нибудь. Готам.
Avise-me se vou ter de despedir alguém.
Мама, пожалуйста, мне нужно знать.
Mãe, por favor, diz-me.
Я боялся, что потеряю тебя из-за него. Мне нужно было знать.
- Precisava saber.
Все, что мне нужно, это чтобы машина исчезла. но так, как может знать только сотрудник таможенной службы.
Só preciso fazer desaparecer um carro de maneira que só os alfandegários sabem fazer :
Да, но, эм, слушай, первое, что тебе нужно знать обо мне что на самом деле, моё имя произносится как "Шиврон"
Sim, mas ouve, a primeira coisa que tens que saber sobre mim, é que, na verdade, pronuncia-se Shivrung.
Но когда я хочу знать, где мы будем жить в следующем году, тогда мне нужно быть ребенком и помалкивать, так?
Mas quando quero saber onde vou morar para o ano que vem, devo ser criança e calar a boca?
- Мне нужно что-то знать о Лондоне?
Há algo que eu deva saber sobre Londres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]