English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нужно знать

Мне нужно знать translate Turkish

2,342 parallel translation
Мне нужно знать что вы скажете.
- Ne diyeceğini bilmeliyim.
Мне нужно знать, когда атаковать Форли.
Forli'ye ne zaman gideceklerini bilmeliyiz.
Мне нужно знать все, что она ела прошлым вечером...
Dün gece ne yiyip içtiğini bilmem gerek.
Избавьте от урока истории. Мне нужно знать лишь справиться с ним.
Bilmem gereken tek şey, bunu kontrol altına alabilir miyiz?
Мне нужно знать, черт возьми!
Bilmem gerek, lanet olası!
Фил, мне нужно знать, как машина Питера оказалась у тебя?
- Phil, Peter'ın arabası sana nasıl geçti öğrenmem lazım.
Я могла бы украсть их для вас, но мне нужно знать, где Эдриан держит свою коллекцию
Sizin için o kayıtları çalabilirim fakat öncelikle Adrian'ın koleksiyonunu nerede sakladığını bulmam gerek.
Но мне нужно знать правду.
Bunun için öncelikle doğruyu bilmem gerek.
Калли, я уже знаю все, что мне нужно знать о тебе.
Callie, senin hakkında bilmem gerekenleri zaten biliyorum.
Чем бы они не владели, мне нужно знать, как это блокировать.
Ellerindeki şeye nasıl karşı koyabileceğimi öğrenmeliyim.
Мне нужно знать, что я могу на тебя положиться, Куп.
Yanımda olduğunu bilmek istiyorum, Coop.
- Вся жизнь - это школа. И мне нужно знать, вместе ли король выпускного и чудо-мальчик.
Balo prensi ile onun harika çocuğu hâlâ birlikteler mi bilmem gerekiyor.
- Мне нужно знать, что я могу доверять тебе.
- Sana güvenebileceğimi bilmem gerekiyor.
Мне нужно знать что ты понял меня
Beni anladığını bilmeliyim.
Мне нужно знать.
Sadece nedenini öğrenmek istiyorum.
Мне нужно знать больше, потому что я будто живу через тебя, раз сама не смогла...
Daha fazlasına ihtiyacım var çünkü vekaleten seni yaşatmak zorundayım. Bir şey yok.
Мне нужно знать, что с тобой все в порядке.
İyi olduğunu bilmem gerek.
И перед тем как купить его, мне нужно знать... ну, вы понимаете...
Ve teklif vermeden önce, Bilmem gerek... Anlarsınız ya.
и мне нужно знать, как мне жить с этим.
Dünyaya karşı ne verdiğimi bilmem gerek.
Мне нужно знать.
Öğrenmem gerek.
Мне нужно знать.... кто стоит за взрывом?
Bilmem gerek... Bombanın patlamasından kim sorumlu?
Но мне нужно знать... зачем ему это было нужно?
Ama bilmem gerek... Neyin peşinde?
Еще мне нужно знать, собираетесь ли вы вечером на встречу с Шевроле
Ayrıca Chevrolet yemeğine katılıp katılmayacağınızı da bilmem gerekiyor.
Но писателю во мне нужно знать, на самом деле ли они притворяются.
Ama içimdeki yazar ilişkileri gerçekten sahte mi öğrenmek istiyor.
Мне нужно знать, что именно ты сказала копам.
Polislere ne anlattığını bilmem gerek.
Мне нужно знать.
- Bilmem gerek.
Да, что ж, мама моей подруги Ханны сидит в тюрьме из-за обвинения в убийстве Уилдена, поэтому мне нужно знать, кто еще хотел его смерти.
Öyle mi? Arkadaşım Hanna'nın annesi Wilden'ı öldürdüğü iddiasıyla hapishanede oturuyor. Yani Wilden'ı ölü görmek isteyen başka kimler varsa bilmem gerek.
Нет, мне нужно знать, чем живет твое сердце, и ее тоже.
Hayır, kalbi nerede, kiminle atıyor tarzında.
Мне нужно знать, где эта черта, Джек.
Nerede duracağımızı bilmem lazım, Jack.
Мне нужно знать, на что я подписался.
Neyle karşılaşacağımı bilmem gerekiyor.
Мора, мне нужно знать, что было в том шприце, что в итоге убило ее.
Onu öldüren şırınganın içinde ne vardı öğrenmeliyim, Maura.
Эшли, мне нужно знать, где ты взяла риталин.
Ritalin'i nereden aldığını öğrenmeliyim, Ashley.
А мне нужно знать, что ты смог избавиться.
Benim bunları geride bıraktığını bilmem gerek.
Сложно избавиться от прошлой преданности. а мне нужно знать, что ты смог избавиться.
Eski bağlılıklar kolayca ölmez, ve benim bunları arkada bıraktığını bilmem gerek.
Эм.. но ребята мне нужно знать что вы решили для себя.
Fakat karar verip vermediğinizi bilmeliyim.
Мне нужно знать кто хочет остановится здесь и сейчас уйти.
Kimler şu anda vazgeçmiş ve ayrılmak istiyor öğrenmeliyim.
И мне нужно знать, почему вы с помощником окружного прокурора Риос думаете, что действия обвиняемого тянут не более чем на простое непредумышленное убийство.
Savcı Rios ile ikiniz neye dayanarak sanığın suçunu kasıtsız cinayete indirgediniz, bunu anlamaya çalışıyorum.
Мне нужно знать, где ты находишься, и что ты делаешь, и с кем ты.
Nerede olduğunu, kiminle ne yaptığını bilmem gerek.
Мне нужно знать все, что знаешь ты.
Yani senin bildiklerini ben de bilmeliyim.
Мне нужно знать, где ты был в течение 6 месяцев, и какое это имеет отношение к Тео?
Altı aylık boşluğun ne olduğunu ve Teo'yla ne alakası olduğunu bilmeliyim.
Мне нужно знать, насколько всё плохо.
Olayın ciddiyetini bilmek istiyorum.
Мне не нужно знать, зачем, потому что я научилась доверять тебе, даже если ты используешь слова вроде "триазин".
Nedenini bilmeme gerek ama sana inanmaya öğrenmek zorunda kaldım, hatta "kıyılmış" gibi kullandığın kelimeler olsa bile.
Вам не нужно знать. - Мне нужно!
- Bilmeniz gerekmiyor.
Мне нужно знать его.
Onunkini bilmem gerekiyor.
В Денвере случилось кое-что, о чём мы никогда не говорили. Мне нужно знать.
Denver'de yaşanan, hakkında asla konuşmadığımız malum şeyler var.
Мне просто нужно знать, что ты позаботишься о нас.
Ben sadece bize dikkat edip etmeyeceğini bilmek istiyorum.
Мне не нужно знать секрет.
Bu sırrı bilmek zorunda değilim.
Мне нужно кое-что знать до того, как ты уедешь.
Sen gitmeden önce bir şeyi öğrenmem gerek.
Он рассказал мне то, что нужно знать, прежде, чем я добрался до его яиц.
Onun taşaklarını ezmeden hemen önce bilmem gerekenleri söylemişti.
Мне всего лишь нужно знать, что за бредовую историю он собирается рассказать в суде.
Mahkemede hangi saçmalığı anlatacak bilmek istiyorum.
Если так, я дам тебе знать. Тем временем мне нужно посовещаться с клиентом наедине.
Bu arada müvekkilimle yalnız konuşmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]