Мне очень приятно translate Portuguese
313 parallel translation
Мистер Чарльз, мне очень приятно!
Mr. Charles, que grande prazer!
Мне очень приятно, что вы здесь, майор!
É um prazer tê-lo aqui, major.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
É gratificante ver que ainda mantêm o sentido de humor.
Мне очень приятно сидеть здесь, потягивая хороший коктейль.
É agradável estar aqui a beber em boa companhia.
Мне очень приятно слышать это.
Fico contente que diga isso.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Se você leva muitos "nãos", transforma-se num perito em mágoa.
Поверьте... мне очень приятно быть здесь.
Queria dizer-lhe que estou muito contente por estar aqui.
- Мне очень приятно!
- Muito prazer!
- Мне очень приятно с вами познакомиться.
- Muito gosto de conhecé-lo.
О, мне очень приятно, Монсеньёр Брысь
É um prazer, senhor Gatuno Jazz.
Мне очень приятно... что вы смогли приехать издалека... чтобы быть сегодня со мной.
Estou muito satisfeito. Todos puderam vir de longe para estar aqui comigo, hoje.
Мне очень приятно познакомиться с Вами.
Tenho muito gosto em conhecê-lo.
Мне очень приятно.
O prazer é todo meu.
Мне очень приятно! А в кого?
Fico feliz por ti.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
É com prazer que anuncio a minha parceria com o maior... praticante de karaté que já conheci, o Sensei John Kreese.
Мне очень приятно.
Obrigado, é muito querida.
О, мне очень приятно познакомиться с вами!
Este é o Hawk.
Привет, мне очень приятно!
Olá, como estás?
Мне очень приятно, молодой человек!
Como vais, jovenzinho?
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
É bom ver tanto interesse na preservação das espécies em perigo.
- Да. Мне очень приятно.
O prazer é meu.
Мне очень приятно, что вы в меня верите. Не то чтобы я спорила...
Agradeço a sua confiança em mim, não quero gerar polémicas.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Mostra que é bom rapaz por visitar assim o seu avô.
Мне очень приятно объявить Вам, что Вы только что выиграли суперприз!
Estou feliz em dizer que acaba de ganhar o prêmio máximo!
- Мне очень приятно.
Muito prazer.
- Мне действительно было очень приятно.
Boa noite para si, Peggy. Foi deveras bastante agradável.
Мне тоже очень приятно, Пёрл
O prazer é todo meu Pearl.
Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.
O prazer é todo meu.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Tenho muito gosto em conhecê-lo.
Очень приятно, что вы сочувствуете моему родному брату... но мне угрожает опасность, ясно?
Fico contente por desejar as melhoras do meu irmão, mas eu estou em perigo, sim?
Нет, мне было очень приятно.
Não. Digo-te que até gostei.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
Foi simpático da tua parte não me deixares com todos aqueles rapazes.
- Очень приятно. - Мне тоже.
- Prazer em conhecê-lo.
Приятно познакомиться. - Мне тоже очень приятно.
Foi um prazer conhecê-la.
- Добавлю также : мне будет очень приятно.
- E acrescento que seria um prazer.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Óptimo, agradeço.
Мне было тоже очень приятно.
- Lamento, Barry... mas há hora para tudo. - Também gostei de vê-lhe.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Fiquei muito feliz ao saber do teu casamento.
- И мне, очень приятно.
O prazer é todo meu.
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
Мне очень, очень приятно прямо сейчас представить всем вам очень особенного человека.
Olá. Tenho muita honra em apresentar-vos um homem muito especial.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Cavalheiros foi um privilégio tocar convosco esta noite.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sei que é desconfortável para todos encontramo-nos desta maneira.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Мне это очень приятно.
É uma sensação arrebatadora para mim.
- Очень приятно. - Спасибо, мне тоже.
- E obrigada.
Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
Sinto-me já feliz por pertencer aos 2 milhões.
- Мне очень это приятно.
- E eu adoro, adoro, adoro ouvir isso.
- Мне тоже было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
мне очень жаль 9052
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88