English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне очень неловко

Мне очень неловко translate Portuguese

43 parallel translation
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Acho que não tenho nada em casa.
Послушай, мне очень неловко...
Isso é chato...
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Ой, мне очень неловко.
Isto é muito embaraçoso.
Мне очень неловко.
A minha mãe era uma Pfaffenbach.
Мне очень неловко, правда.
Eu sei que isto parece um tipo de...
Мне очень неловко.
- A sério, desculpa.
Мне очень неловко.
Lamento muitíssimo isto.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Peço desculpa por hoje.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Desculpe pedir-lhe, mas estou desesperada.
Мне очень неловко.
Lamento imenso...
МНЕ ОЧЕНЬ НЕЛОВКО, НО, ВИДИМО, Я НЕ МОГУ НЕ ПИСАТЬ ТЕБЕ ПИСЕМ
"Pensei muito e finalmente decidi dizer, Tohno-kun, o que sinto por ti."
Мне очень неловко.
Estou envergonhadíssima.
Мне очень неловко.
Sinto-me mesmo mal.
Мне очень неловко, я смущаюсь.
É embaraçoso.
Мне очень неловко.
Lamento muito.
Мне очень неловко.
É muito embaraçosa.
Мне очень неловко.
Desculpem. Até estou envergonhada.
Мне очень неловко, миссис Бардах, но нужен список ваших действий за последние 3 дня.
Não. Sei que é estranho, Sra. Bardach, mas tenho de saber o que fez nos últimos três dias.
Да, я знаю ; мне очень неловко просить, но я ткань уже на вкус чувствую.
Eu sei, e sinto-me mal em pedir-to, mas estou a sentir o algodão.
Мне очень неловко из-за этого.
Senti-me muito mal por isso.
Мне очень неловко.
Peço desculpa. Isto foi embaraçoso.
Мне очень неловко за свое поведение, и я подумала, что смогу загладить свою вину.
Estou mesmo envergonhada pela forma como me comportei. Achei que poderia compensar-vos.
Право слово, мне очень неловко...
Isto é muito embaraçoso.
Так, мне очень неловко говорить это, но я хотел попросить тебя... вау, эти картинки не помогают.
É estranho dizer isto, mas queria perguntar-te... - Estas fotos não ajudam.
Послушай, мне.. мне очень неловко.
Escuta, peço desculpa...
Мне правда очень неловко.
Lamento muitissimo.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Мне очень неловко.
Desculpa.
Ну, у тебя ни * * * не получилось. Потому что мне очень неловко.
Porque estou muito constrangido.
И теперь мне очень, очень неловко.
E agora estou muito, muito, envergonhada.
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Seja como for, isso fez-me sentir desconfortável.
Но мне, вдруг, стало очень неловко.
Eu estava junto à porta. Mas depois comecei a sentir-me um pouco pervertido.
Извините, мне очень неловко.
Desculpem.
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
E realmente sinto muito por deixar as coisas embaraçosas.
Мне так неловко. Это была очень важная работа.
Sinto-me mal porque era uma grande oportunidade para ela.
Мне было очень неловко.
Estava com tanta vergonha.
Она отличный фотограф, хотя мне и неловко, что все пялятся на мои шесть кубиков. Она очень даже ничего. Ты видел мою фотографию?
Ela é uma grande fotógrafa, embora seja embaraçoso ter todos a ver os meus abdominais.
- Мне было очень неловко.
- Senti muitos remorsos por isso.
"Здравствуйте, мне неудобно, очень неловко вас беспокоить, такое дело..."
"Olá, lamento. Lamento imenso incomodar. Isto não se adequa..."
И если честно, - мне к тому же очень неловко.
E para ser franca, sinto-me muito estranha.
Нет, нет, то есть, я правда тебя люблю, но я взрослый мужчина, и мне вот-вот станет очень неловко.
Eu fui sincero, mas já sou adulto e é estranho dizer estas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]