Мне очень неловко translate Portuguese
43 parallel translation
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Acho que não tenho nada em casa.
Послушай, мне очень неловко...
Isso é chato...
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Ой, мне очень неловко.
Isto é muito embaraçoso.
Мне очень неловко.
A minha mãe era uma Pfaffenbach.
Мне очень неловко, правда.
Eu sei que isto parece um tipo de...
Мне очень неловко.
- A sério, desculpa.
Мне очень неловко.
Lamento muitíssimo isto.
Мне очень неловко за сегодняшнее...
Peço desculpa por hoje.
Мне очень неловко. Но я в отчаянии
Desculpe pedir-lhe, mas estou desesperada.
Мне очень неловко.
Lamento imenso...
МНЕ ОЧЕНЬ НЕЛОВКО, НО, ВИДИМО, Я НЕ МОГУ НЕ ПИСАТЬ ТЕБЕ ПИСЕМ
"Pensei muito e finalmente decidi dizer, Tohno-kun, o que sinto por ti."
Мне очень неловко.
Estou envergonhadíssima.
Мне очень неловко.
Sinto-me mesmo mal.
Мне очень неловко, я смущаюсь.
É embaraçoso.
Мне очень неловко.
Lamento muito.
Мне очень неловко.
É muito embaraçosa.
Мне очень неловко.
Desculpem. Até estou envergonhada.
Мне очень неловко, миссис Бардах, но нужен список ваших действий за последние 3 дня.
Não. Sei que é estranho, Sra. Bardach, mas tenho de saber o que fez nos últimos três dias.
Да, я знаю ; мне очень неловко просить, но я ткань уже на вкус чувствую.
Eu sei, e sinto-me mal em pedir-to, mas estou a sentir o algodão.
Мне очень неловко из-за этого.
Senti-me muito mal por isso.
Мне очень неловко.
Peço desculpa. Isto foi embaraçoso.
Мне очень неловко за свое поведение, и я подумала, что смогу загладить свою вину.
Estou mesmo envergonhada pela forma como me comportei. Achei que poderia compensar-vos.
Право слово, мне очень неловко...
Isto é muito embaraçoso.
Так, мне очень неловко говорить это, но я хотел попросить тебя... вау, эти картинки не помогают.
É estranho dizer isto, mas queria perguntar-te... - Estas fotos não ajudam.
Послушай, мне.. мне очень неловко.
Escuta, peço desculpa...
Мне правда очень неловко.
Lamento muitissimo.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Мне очень неловко.
Desculpa.
Ну, у тебя ни * * * не получилось. Потому что мне очень неловко.
Porque estou muito constrangido.
И теперь мне очень, очень неловко.
E agora estou muito, muito, envergonhada.
Кто бы это ни сказал, мне стало очень неловко.
Seja como for, isso fez-me sentir desconfortável.
Но мне, вдруг, стало очень неловко.
Eu estava junto à porta. Mas depois comecei a sentir-me um pouco pervertido.
Извините, мне очень неловко.
Desculpem.
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
E realmente sinto muito por deixar as coisas embaraçosas.
Мне так неловко. Это была очень важная работа.
Sinto-me mal porque era uma grande oportunidade para ela.
Мне было очень неловко.
Estava com tanta vergonha.
Она отличный фотограф, хотя мне и неловко, что все пялятся на мои шесть кубиков. Она очень даже ничего. Ты видел мою фотографию?
Ela é uma grande fotógrafa, embora seja embaraçoso ter todos a ver os meus abdominais.
- Мне было очень неловко.
- Senti muitos remorsos por isso.
"Здравствуйте, мне неудобно, очень неловко вас беспокоить, такое дело..."
"Olá, lamento. Lamento imenso incomodar. Isto não se adequa..."
И если честно, - мне к тому же очень неловко.
E para ser franca, sinto-me muito estranha.
Нет, нет, то есть, я правда тебя люблю, но я взрослый мужчина, и мне вот-вот станет очень неловко.
Eu fui sincero, mas já sou adulto e é estranho dizer estas coisas.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36