English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне очень грустно

Мне очень грустно translate Portuguese

58 parallel translation
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
Só posso dizer que é uma terrível perda de uma óptima funcionária pública.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Quero me lembrar de ti quando tiveres ido embora e eu estiver casado com uma miúda ruiva que será muito rica e eu estarei muito arrependido porque...
От меня ушла жена. Сегодня годовщина нашей первой встречи. Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,..
A minha esposa deixou-me... e hoje é o aniversário do nosso primeiro encontro... e achei a ideia de ir para casa tão... deprimente que... pressionei o seu pai para que me convidasse para jantar.
Мне очень грустно, из-за этого.
- Eu sei. Fiquei com pena.
Знаешь, мне очень грустно.
Sabe... estou muito triste.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Fico triste que me digas isso.
Очевидно, что мне придется покинуть Лидс Юнайтед после 13 счастливых и успешных лет совместной работы и мне очень грустно.
Agora, obviamente, isto vai implicar a minha saída do Leeds United... após 13 anos de felicidade e sucesso, o que me deixa muito triste.
Мне очень грустно.
Estou muito triste.
"Мне очень грустно".
"Estou muito triste".
Мне очень грустно после секса с тобой. О, нет.
O sexo contigo põe-me triste.
Это мне очень грустно признавать, мой лорд.
É demasiado triste para mim aceitar isso, senhor.
Мне очень грустно, знаете, осознавать, что на мой дом могут напасть, что мой город могут атаковать.
É muito triste ter estes sentimentos de a minha casa estar a ser atacada, de a minha cidade estar a ser atacada.
Когда я вижу, как ты поднимаешь флаги, мне очень грустно.
Fico muito triste ao ver-te içar as bandeiras todos os dias.
Ну, мне очень грустно но ты никогда не узнаешь об этом.
Bem, fico muito triste, mas nunca o vais saber.
Сейчас мне очень грустно.
Agora, fiquei muito triste.
На самом деле мне очень грустно и...
Bem, realmente sinto-me muito triste e...
Мне очень грустно по воскресеньям, когда ты не приходишь.
Fico muito triste aos Domingos quando não vens.
Мне очень грустно
Estou muito triste.
- Мне очень грустно сейчас. - Не удивительно.
- Sinto-me muito triste hoje.
Теперь, испытав облегчение после того, как с меня были сняты обвинения, мне очень грустно от того, что произошло с Нелл Соланж.
Apesar de estar muito feliz que as acusações tenham sido retiradas. Estou de coração partido pela Nell Solange.
Иногда мне очень грустно от тебя, Грам.
Às vezes sinto-me muito mal por ti, Gram.
Мне очень грустно.
Estou mesmo triste.
Мне очень грустно.
Estou super triste.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Lamento imenso abandonar täo esplêndido sarau.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Se tu te meteres entre nós e te tornares numa coisa... eu vou ficar muito triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Estou muito triste por me ir embora.
Мне было очень грустно.
Andava muito deprimido.
Мне без неё очень грустно.
É tão triste.
Мне и вправду было очень грустно
Eu estava mesmo triste.
Мне очень очень грустно стало.
Depois comecei a rezar para Deus a pedir para ele voltar.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль. Вот и все.
Não, é... é... é triste e, e eu só queria dizer-te que lamento.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
Конечно, если кто-то оскорбляет меня, мне становится очень грустно на пару дней, а потом я веду себя очень вежливо с ними,
- Não? Se alguém me magoa, fico muito triste durante uns dois dias. Mas depois, ajo extremamente boazinha com eles
И мне... очень грустно, что ты уходишь. Вот и всё.
E eu... estou triste por ver-te partir.
Песня называется "Мне так грустно, мне очень-очень грустно".
Esta música chama-se Estou Tão Triste, Tão Tão Triste.
Знаете, ночами мне становится очень грустно.
Sinto-me muito triste à noite.
когда я думаю о нем временами... понимаешь, мне становится очень грустно.
É que... pensar nele, às vezes deixa-me muito triste, sabes?
От неё на сердце стало грустно... но очень тепло. Чувства будто говорили мне : "Ты не одинока".
Quando a ouvi, fiquei triste e feliz ao mesmo tempo, e senti-me como se já não estivesse sozinha...
Если ты умрешь... Мне будет очень грустно.
Se morreres... vou ficar tão triste que não vou conseguir continuar.
- Странно, но мне не очень грустно.
Porque é que não me sinto triste?
И мне сейчас очень, очень грустно.
Estou tão triste neste momento.
Нет. Конечно, мне все еще очень грустно.
Quer dizer, ainda estou muito triste.
Мне было очень грустно, я очень много плакал.
Eu estava muito triste e chorava imenso.
Я имею в виду, что он знает, что мне грустно и мне очень жаль.
Ele sabe que lamento... e que estou triste.
Надо... если я не загружу себя, то начну думать, а если я начну думать, то мне станет очень, очень грустно.
Eu preciso de ficar stressada. Se não ficar stressada, eu vou parar, e se parar, vou ficar muito, muito triste.
Вы были очень добры ко мне, миссис Патмор, и мне грустно с вами расставаться, но так будет правильно!
A Sra. Patmore tem sido muito boa para mim e ficarei triste por lhe dizer adeus, mas acho que é a coisa certa.
Мне будет очень грустно.
Vou ficar muito triste.
И мне лично очень грустно из-за того, что я проиграл дело.
Estou triste ao nível pessoal porque perdi um caso.
Мне очень, очень грустно.
Muito, muito triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]