Мне это не подходит translate Portuguese
56 parallel translation
Ферриботе, мне это не подходит.
Ferribotte, o que te passou pela cabeça?
- Мне это не подходит.
Não posso fazer isso.
- Мне это не подходит.
Não acredito que possa chegar.
Тогда я скажу компании, что мне это не подходит. И мы вернемся в Штаты.
Se não for, digo à empresa que não está a correr bem e voltamos para a América...
Мне... мне это не подходит.
Isso não vai acontecer.
Если она собирается 3 часа делать прическу и грим, мне это не подходит.
Se ela vai estar na maquilhagem três horas, eu não posso fazê-lo.
Нет. Нет. Мне это не подходит.
Não me agrada a ideia.
Мне это не подходит.
Essa parte eu dispenso.
Она сказала, если даже увидит, что я говорю с кем-то из команды мистера Шу, то побреет меня, а мне это не подходит, даже Джастин Тимберлейк отращивает волосы.
Ela disse-me que me rapava a cabeça se falasse com o pessoal do Schue. E esse visual não me fica bem.
Я могла сделать химию Но я просто купила бы себе немного времени и это значило бы, множество людей которые бы заботились обо мне а мне это не подходит.
Podia fazer quimioterapia, mas só estaria a ganhar tempo e isso implicaria ter muitas pessoas a cuidar de mim,
Нет, мне это не подходит.
Não, não me sinto confortável com isso.
Потому что мне это не подходит.
Porque isso não funciona para mim.
Мне это не подходит.
Isso não funciona para mim.
Мне это не подходит, ребята.
Eu não sou desses, malta.
На самом деле мне это не подходит.
Na verdade, não combina comigo.
Это... Это не вполне мне подходит.
Isto não me fica bem.
Нет, нет, нет. Все это мне не подходит.
Gritam, gritam e, um dia, desaparecem.
Это не подходит к ее интерьеру... так что она отдала это мне.
Não ficava bem na casa dela, e ela deu-mo.
Это такое выражение, которое мне не подходит. Я не встречал Полковника в такой форме.
É uma maneira de dizer que eu não posso dizer, porque não tenho "coronel" escrito no uniforme.
Мне это не подходит.
- Isto não me serve.
И любой парень, которому это подходит не подходит мне.
E um tipo que aguente viver assim não o aguento eu.
Не знаю, подходит ли это мне.
Não sei se tem que ver comigo.
Мне это не подходит.
Não vou permitir.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
A Lila talvez seja a mulher ideal para mim, mas ela está errada acerca de uma coisa : recuperar não é uma opção, porque quando baixei a guarda, fiquei à mercê de um ataque ou captura.
Нет, это мне точно не подходит.
Não, realmente isso não vai acontecer.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Olha, li o seu material, o Fred Roselle e eu, e lamento dizer, mas apenas não está lá. Ainda não de qualquer maneira.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
É preciso estabelecer prioridades. E o teatro agora... não é o melhor que te convém.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Mas não me interpretes mal. Não me arrependo de ter tido esses sentimentos. Mas foram eles que me ajudaram para quando estivesse pronta para partilhar o meu amor com a pessoa perfeita.
Мне кажется, эта юбка не подходит к этой блузке.
Não acho que a camisa fique bem com essa saia.
Это расположение мне не подходит, Артур
Este local não servirá para mim, Arthur.
Если честно, мне кажется, эта новая следователь не подходит для этой работы, И мне нужна пара опытных профессионалов, старая гвардия... Привет, Сьюзан.
Honestamente, acho que esta nova detective não está à altura do trabalho, e eu preciso de uns profissionais com bastante experiência.
Нет, это мне не подходит.
Não, não, não dá para mim.
даже после того, как она пропала. А мне кажется, что это место совершенно не подходит для, как там ты это называешь... поклонения.
Acho que este é o lugar errado para fazer esse...
Нет, это... это мне не подходит, понимаешь?
Não, isso... não resulta comigo, está bem?
Ты видишь, это явно мне не подходит.
Isto não vai dar certo em mim. Estás a ver?
Говорят это дело вкуса, но по мне, к мартини подходит джин, а не водка.
Dizem que é uma questão de personalidade, mas para mim, um martini tem gin, e não vodka.
Не буду гадать, а подходит ли мне этот человек и тот ли это парень, от которого я хочу иметь детей.
Deixar de me perguntar se estou com a pessoa certa ou se este é o tipo com quem pretendo ter filhos.
И если это не подходит под ваши ограниченные представления о том, кем я должен быть, мне плевать. Потому что не вы определяете, кто я.
Se isso não encaixa nas suas expetativas tacanhas de que devo ser, estou-me nas tintas, porque também não sou definido por si.
Мне кажется, что это Вам не очень подходит.
Estou a sentir que isto pode não ser uma boa opção para você.
Это мне подходит, потому что я не очень-то и хотел делиться.
É conveniente, porque não quero compartilhar.
Мне это точно не подходит.
Definitivamente não é o meu tipo.
Это золотая рыбка, и я... Думаю она мне не подходит.
É um peixe dourado, e acho que não me representa.
Это мне не подходит.
É... não dá para mim.
Хорошо, но я не уверена, что это мне подходит.
- Não sei se dará certo para mim.
Просто... Может это место не так уж мне и подходит.
É que eu talvez não fique com a casa.
Люди в этой комнате... которые думают, что мне не подходит мундир моего отца!
Quem nesta sala... que não pensa que não sou merecedor dos sapatos do meu pai!
Мне кажется, что это обстановка нам не подходит.
Acredito que este ambiente seja algo inadequado.
Эм, не знаю. Не уверенна, что мне это подходит.
Não sei se é a minha cena.
Суть этой пытки очень проста. Учитывая, что электричество одна из слабых сторон архангела, не считая неземной стали. Мне это идеально подходит.
Portanto, esta tortura é maravilhosamente simples e dado que a electricidade é uma das fraquezas dos arcanjos além do aço Empírico, é perfeita para os meus propósitos.
Потому что Николь это подходило. А мне не подходит.
- Algo assim é bom para a Nicole.
Мне нравится это сравнение, Чарльз, но не думаю, что оно нам подходит.
Agradeço a analogia, Charles, mas não creio que seja adequada.
мне это подходит 42
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39