Могу ли я translate Portuguese
2,188 parallel translation
Могу ли я здесь принять ванну?
Será que poderia deixar-me tomar um banho?
Скорее всего, твоя мама снова вышла замуж. Но если есть мизерный шанс, что она одинока, хотел спросить у тебя узнать, могу ли я ей написать.
O mais certo é a tua mãe já ter voltado a casar, mas no caso improvável de ela continuar sozinha, queria perguntar-te se lhe posso escrever uma carta.
Знаешь, моей рейс отправляется завтра, но я хочу узнать, могу ли я поменять билеты.
O meu voo sai amanhã, mas posso tentar mudá-lo.
И затем, я подумываю спросить мисс Уотлсбрук могу ли я купить это место.
E então pensei em perguntar à Senhora Wattlesbrook se posso comprar o lugar.
Могу ли я увидеть ваши права?
Posso ver a sua carta de condução?
Могу ли я узнать, какой точки зрения придерживается ваша теория о Кротовых нормах?
Se não te importas, em que perspectiva dos buracos de minhoca estás a pesquisar?
Но перед этим могу ли я провести несколько минут с сыном?
Mas antes disso, pode dar-me um instante com o meu filho?
Могу ли я довериться вам?
Posso confidenciar-lhe uma coisa?
Могу ли я поинтересоваться, мадемуазель, откуда вы приехали сюда?
Posso perguntar, mademoiselle, de onde é?
Могу ли я спросить вас напрямую, а то я сегодня и так уже много времени потратила :
Posso ser directa? Tive um dia muito longo.
Мадемуазель, могу ли я задать вам вопрос лчного характера?
Mademoiselle, posso fazer-lhe uma pergunta pessoal?
Инспектор, могу ли я воспользоваться вашей машиной?
Inspetor Detective, posso usar o seu carro?
Могу ли я вам чем-то помочь?
- Posso ajudá-la?
Я спросил тебя, могу ли я пригласить тебя на ужин, а ты сказала...
Perguntei se podia levá-la a jantar fora e disse... Claudie.
Но я хотел спросить, могу ли я походить тут с вами, потому что моя сестра Кит-Кат должна идти...
Mas queria saber se posso ficar convosco um pouco, porque a minha irmã Kit Kat está de saída.
Магистрат, могу ли я спросить, что сеньор Пацци делает на этом судебном процессе?
Magistrado, posso levantar uma questão acerca do papel do Senhor Pazzi, neste julgamento?
Могу ли я одолжить "Источник"? Конечно.
- Emprestas-me o "The Fountainhead"?
Я спросила Президента могу ли я поехать, он разрешил, но должно быть забыл. Тебе нужно поехать.
O Presidente tinha-me autorizado a ir, mas deve ter-se esquecido.
Я спросила Майкла, могу ли я переобустроить дом.
Perguntei ao Michael se podia redecorar a casa.
Могу ли я забрать это с собой?
Será que posso levar essa comida comigo?
Я хотел спросить, могу ли я с тобой поговорить.
Pensei se podíamos conversar.
Могу ли я спросить, почему вы возвращаетесь домой, в Австралию?
O que a traz à Austrália?
Ну.. я покидаю тебя не навсегда,.. но я хочу спросить тебя, могу ли я забрать Джорджа из школы,... увезти его подальше и начать учить его самой. Устроить ему приключение.
Bom, não vou deixar-te de forma permanente, mas quero pedir-te, se posso tirar o George da escola, levá-lo e ensiná-lo eu mesma e ter uma aventura.
Господи, я даже не знаю кто ты такая теперь, и я, черт побери, не знаю, могу ли я тебе когда-либо вновь тебе поверить.
Credo, mal te conheço... e é certo que não sei, se alguma vez poderei voltar a confiar em ti.
Доброе утро. Могу ли я увидеть ваш билет?
Bom dia, preciso do seu comprovativo.
Могу ли я коснуться вашей руки?
Posso tocar na tua mão?
Могу ли я играть в другую игру?
Posso jogar outro jogo?
Могу ли я позвонить домой?
Posso telefonar para casa?
Могу ли я...
Posso...
Итак, могу ли я спросить, почему дело во мне?
Então... Posso perguntar porque é que é sobre mim?
Могу ли я тебе напомнить, что эти Фейри больны?
Relembro-te que estes Fae estão infetados.
Могу ли я продолжить и закончить свой рассказ?
Vamos terminar a história?
План был, чтобы я... я должна была посмотреть на тебя, чтобы решить могу ли я однажды использовать тебя для моей работы.
O plano era eu observar-te, para ver se um dia te poderia usar no meu trabalho.
А могу ли я прийти с ассистентом?
Importas-te que leve um assistente?
Но могу ли я присоединиться после ужина?
Mas posso juntar-me a vocês depois do jantar, não posso?
Могу ли я узнать, что ты делал за пишущей машинкой?
Podemos saber o que estás a fazer à máquina de escrever?
Видишь ли, я всё ещё хочу построить "SparksWood", но я не могу.
Sabem, ainda quero que Sparkswood exista, mas ainda não.
Видите ли, отсутствие души повлияло на меня, Я могу видеть в темноте
Veja, sem a alma a puxar-me para baixo, eu posso ver no escuro.
Я даже не всегда знаю, чего именно я жду.. .. и не могу сказать, приятное ли это чувство.
E do que estou à espera não tenho bem a certeza, nem se será necessariamente uma boa sensação.
О, ну я же не могу выбирать любимчиков, не так ли?
E oficiosamente?
Видите ли... дело в том, что этот адвокат единственный, кого я могу себе позволить.
Sobre esse advogado, ele é o único que posso pagar.
Терраса не откроется до Дня поминовения, но если ты хочешь разносить коктейли на 16-ти сантиметровых каблуках, я могу всегда нанять еще одну хорошую девушку на лето.
O Pátio não vai abrir antes do Memorial Day, mas se quiseres servir cocktails em saltos de 15cm, precisamos sempre de outra miúda bonita.
Могу ли я предложить вам что-нибудь?
Posso oferecer-te alguma coisa?
Что ж, могу ли я что-нибудь сказать
Bem, não tenho nada a dizer
Дэн, я могу заверить вас, что мой отдел делает все возможное, чтобы засадить Райли обратно за решетку.
Dan, posso assegurar-lhe que o meu departamento está a fazer tudo ao seu alcance para recapturar o Riley.
Я не знаю, есть ли связь с нашим делом или нет, но я могу получить для нас проход.
Não sei se está relacionado, mas consigo meter-nos lá dentro.
Не могу сказать покинуло ли меня общество или я оставила его.
Não sei se fui eu que abandonei a sociedade ou se ela me abandonou a mim.
Было ли чувство, когда я увидела Джерома снова, любовью? Я не могу сказать.
Não soube dizer se foi amor que senti ao ver Jerome.
Шериф, могу я спросить, знакомы ли вы с процессом погребения?
Xerife, posso perguntar se percebe de práticas funerárias?
Могу ли я увидеть ордер?
Posso ver o mandado?
Могу ли я взять его?
Podes dar-mo?