English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Могу лишь сказать

Могу лишь сказать translate Portuguese

115 parallel translation
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Coronel, não pode comer o bolo e disparar sobre ele também. Não pode ser feito.
Я могу лишь сказать, что мой визит ни как не связан со смертью Вилетта.
Só posso dizer que a minha visita nada teve a ver com a morte de Villette.
Я могу лишь сказать, что это в твоём вкусе.
- É o tipo de coisa que tu dizes.
И сейчас я могу лишь сказать, что я горжусь вами.
E tudo que tenho para dizer é que me orgulho de vocês.
Я не буду называть имен или Тот, кого я представляю. Могу лишь сказать, вы близко Подобрались
Não direi nomes nem tão pouco quem represento.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Os seus filhos estão bem. Estamos fazendo o possível para resolver logo a situação.
Я могу лишь сказать, как выглядел куб до начала движения.
Conheço apenas o aspecto do cubo como era antes de se mover.
Я могу лишь сказать, сэр, что он педик, педик, педик!
Tudo o que lhe posso dizer é que ele é maricas, maricas, maricas!
¬ данный момент € могу лишь сказать, что это загадка.
Por agora, tudo o que posso dizer e que e um misterio.
Я могу лишь сказать, что найденную девушку зовут Трейси Сиверс.
Tudo o que posso dizer-vos é que a rapariga foi identificada como Tracy Seavers.
Могу лишь сказать, что меня вряд ли пригласят к Финистеррам на барбекю.
Digamos que acho que não vou receber o convite anual para o churrasco do Dia do Trabalhador do Sr. Finisterre.
Могу лишь сказать, что он знал значение этого символа, который не связан с поклонением дьяволу.
Posso dizer-lhe que ele, melhor que ninguém, conhecia o significado deste símbolo e não tem nada a ver com adoração do demónio.
Могу лишь сказать, что упал он прямо здесь.
Pelo que posso dizer, foi aqui onde ele caiu.
Могу лишь сказать, что впредь я этого не сделаю.
Não repito a proeza, posso assegurar-lhe...
И могу лишь сказать... надеюсь, вы найдёте в себе силы оставить в прошлом всю боль и весь гнев, вызванный ею.
Tudo o que posso dizer-lhe é que espero que encontre a força para ultrapassar a dor e a raiva que ela acarreta.
А что до обещанного лучшего мира,... то я могу лишь сказать, что раньше это была весёлая Англия,... и учитывая всё это,... хотел бы я, чтоб всё было... как в прежние времена.
E, quanto à promessa de um mundo melhor, posso apenas dizer que a Inglaterra já foi mais alegre, e tendo tudo em consideração, desejava que tudo estivesse como estava anteriormente.
Могу лишь сказать, что, если он умрет, - нас всех ждут большие неприятности.
Digamos apenas que, se ele morrer, temos um grave incidente internacional.
Могу лишь сказать, что время немного заглушит боль, но не сотрёт из памяти.
O que eu te posso dizer é que, enquanto o tempo cura um pouco a dor, não vai apagar as memórias.
Декстер, я могу лишь сказать, что, отпустив этого человека, я почувствовал себя так хорошо, как никогда в жизни.
Dexter, tudo o que eu sei... é que quando larguei aquele homem... nunca nada me fez sentir tão bem na vida.
Могу лишь сказать, какая редкая возможность у вас появилась, мисс Торн.
É uma oportunidade rara que tem aqui, Srta. Thorne.
Я могу лишь сказать, что он замолк.
Tudo o que posso dizer é que ele foi silenciado
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
aqueles que apenas provaram que desperdicei o meu tempo entre vós, só tenho uma coisa a dizer.
Могу сказать лишь одно :
Isso eu resumo numa palavra :
Одно лишь я сказать могу. О боже, Джанет.
Tenho uma coisa a dizer e é :
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
О своем друге, я могу сказать лишь одно -
Do meu amigo, apenas posso dizer isto :
О своем друге, я могу сказать лишь одно :
Do meu amigo, apenas posso dizer isto :
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
Eu visionei o nosso futuro e tudo que posso dizer é :
Я могу сказать лишь приблизительно.
- Grande parte dos seus bens pessoais.
Я могу сказать лишь то, почему я сделал вам это предложение.
Eu só lhe posso dizer o porquê de lho oferecer.
Я лишь могу сказать о будущем человека, которого касаюсь. Ммм?
Só posso revelar o futuro da pessoa em quem toco.
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
Não posso dizer-lhe que coisas são e selei a carta.
Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки.
O que posso dizer é que ela é uma cliente e uma amiga que estou a tentar libertar das garras de um asilo opressor.
Я лишь могу сказать, что вот уже четыре недели... как Департамент полиции Балтимора... сдал свои позиции в этом округе на откуп наркоторговцам... не поставив Совет в известность.
Há mais de quatro semanas, que a Polícia de Baltimore cedeu zonas aos traficantes de droga, sem informar o conselho.
Я всего лишь медсестра, я тоцно не могу сказать.
Sou apenas uma enfermeira.
- Я могу сказать лишь то, что ваша дочь и её компаньон могут оказаться стране полезными. Нам нужно знать, как она познакомилась с этим человеком.
Posso dizer que a sua filha e o seu companheiro talvez estejam em posição de ajudar o país.
Могу сказать лишь, что прошёл через темный период жизни, когда переспал со многими людьми.
Tive uma fase negativa e dormi com muita gente.
Я лишь могу сказать однозначно, я видел это вполне отчётливо.
Tudo o que eu posso dizer
Я могу сказать лишь то, что я не знаю что сделало тебя столь легкомысленной Но я хочу получить мой мяч обратно.
Só vou dizer que não sei o que se estava a passar por essa tua cabeça de vento, mas quero a minha bola de basebol de volta.
Может я и хотел бы. Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
E quero ficar, mas tu estavas apenas a fazer o que achavas que estava certo, o que é mais do que eu posso dizer de mim.
Я не могу сказать "забудь", но лишь напомню, что не всё возможно в этом мире ".
"Não posso dizer que me esqueça, ", mas gostaria de mencionar que existem impossibilidades no mundo. "
Одни называют его лучшим хирургом во всей Шотландии, ну а я о докторе Ноксе могу сказать лишь то, что он хорошо одевается.
Há quem diga que é o melhor cirurgião na Escócia. Tudo o que posso dizer sobre o Dr. Knox é que se veste bem.
Исключая общеизвестный факт Что они летели с нами на Ajira Могу лишь только сказать, что они вырубили меня
Para além do facto de eu saber que vinham connosco no voo da Ajira, só sei que me puseram inconsciente e me levaram a uma cabana com a qual atempadamente arderam.
Могу сказать вам изнутри этого бизнеса - он состоит лишь в том, чтобы заполучить новых курильщиков.
Posso dizer-lhes que o verdadeiro negócio é conseguir novos fumadores.
Я могу вам сказать лишь, что если выплаты не будут произведены 15 числа этого месяца, произойдет изымание имущества.
Tudo o que posso dizer é que se o pagamento não for feito até ao dia 15 deste mês... - E vamos perder a nossa casa.
- Я лишь хочу сказать,... что не могу дождаться, когда мы сможем быть вместе и пожениться.
- Apenas quis dizer... que mal posso esperar até estarmos juntos e casados.
Я лишь могу сказать, что это не первый брак Стью.
Mas posso dizer-vos isto : Este não é o primeiro casamento do Stu.
Я могу сказать лишь "спасибо".
Não sei o que dizer a não ser obrigado.
Я могу сказать тебе лишь это.
Posso dizer-te isto.
Могу я лишь сказать, что последние два года были лучшими в моей жизни...
Mas... devo dizer que os últimos dois anos da minha vida foram os melhores...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]