English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Могу ли я что

Могу ли я что translate Portuguese

430 parallel translation
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Eu lamento e gostaria de ter uma hipótese de falar com ele... e ver se há algo que possa fazer.
Могу ли я что-то сделать, чтобы помочь в поисках?
Se puder fazer alguma coisa para ajudar nas buscas...
Могу ли я что-нибудь сделать для вас в ваше отсутствие? Например, что?
- Posso fazer alguma coisa?
Могу ли я для вас что-нибудь сделать?
Posso ajudá-lo?
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
- Могу ли я спросить у тебя кое-что?
- Posso te fazer uma pergunta?
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
Posso dizer sinceramente o que penso?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Tenho de saber se poderei garantir, em vosso nome que não temos interesses na Arábia?
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
Que pena. Posso dizer outra coisa?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Não sei se o que disseste é verdade, mas posso tentar, se me ajudares.
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
Se vou ser a mulher... de César... não posso saber o que está a tramar?
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Posso rejeitar tudo aquilo em que acredito?
Но могу ли я быть уверен? Что ты будешь держать рот на замке?
Mas podes garantir-me que ficas de boca fechada?
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Aposto que se fosse ali à igreja e entrasse no confessionário... Eu recebia 3 avé-marias, e depois o padre pediria confidencialmente... Se eu arranjo alguma coisa leve para ele levar debaixo da batina.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
Por isso interrogo-me se teria um quarto e algo de comer.
Тогда я не могу допустить, чтобы она считала, что я обманул её. Было бы жаль, не так ли?
Não é bom que a jovem fique a pensar que a minha palavra não é ouro.
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Posso fazer alguma coisa por si? Qualquer coisa?
Могу ли я спросить, что происходит?
Posso perguntar o que se passa?
Бифф, могу ли я считать... что твоя страxовка покроет ущерб?
Posso partir do princípio... que o teu seguro vai pagar os estragos?
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Mas eu tenho algo aqui dentro.
Ли постарается провести вас в Китай. Это всё, что я могу сделать для вас.
Xuy tentará levá-los para a China.
Я могу взглянуть, не пропало ли что-нибудь?
Importa-se que veja se falta alguma coisa?
Могу ли я сказать, Нагус, что даже мой отец никогда не выглядел столь внушительно.
Nagus, posso dizer que mesmo o meu pai nunca pareceu tão autoritário.
Могу ли я надеяться на то, что ты когда-нибудь полюбишь меня?
Há alguma esperança de aprenderes a amar-me?
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Могу ли я спросить, что вы от меня хотите?
Posso saber o que querem de mim?
Милорд Берингар, могу ли я рассчитывать, что вы сообщите эти счастливые новости лорду Ботрелю?
Sua Senhoria Beringar, conto consigo para enviar esta feliz notícia ao Senhor Boterel?
Мы с Элейн обсуждаем, могу ли я признать факт, что мужчина привлекателен.
A Elaine e eu estávamos a discutir se eu consigo ou não reconhecer a beleza num homem.
Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще?
Posso fazer alguma coisa por si?
Могу я спросить - правда ли что к идее этого центра вы пришли потому что... каждую из вас муж оставил ради более молодой женщины?
Mas alguém me disse que esta ideia começou, porque os vossos maridos trocaram-vos por uma mulher mais jovem.
Могу ли я предположить, что по причине гибели стольких полицейских, ФБР, местные правоохранительные органы... и техасские рейнджеры считают поимку... этих преступников делом чести?
Será de prever que, devido ao número de mortes e da perda de vidas de agentes da autoridade, o FBI, os Rangers e a Polícia estejam empenhados nesta captura?
Я не могу поверить, что ты воспринял слова Карла Хейли всерьёз, будто что-то сделает.
Não acredito que não te tenha levado a sério sobre o Carl Lee.
Я едва ли смогу спасти всех сразу,... но я могу быть уверен, что жертвы будут похоронены.
Se achas que continuo o mesmo, estás a subestimar-me... Também vais acabar como isto! Maldito sejas!
что я едва ли могу что-нибудь добавить к его словам.
que pouco me deixa para dizer.
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Sabe que seria muito simples mandar um médico examiná-la para saber se já esteve grávida.
Посмотрю, не стоит ли он за мной... Если это не он, это всё, что я могу успеть сделать.
Vou controlar o gajo que está atrás de mim... se não for ele, está feito...
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Provei-te ser um bom marido, mas não estás convencida de que eu seria um bom pai para os teus filhos.
Могу ли я напомнить, что кое-кто из нас несёт больше шести долларов мелочью?
Há aqui quem carregue mais de 6 dólares em trocos!
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть? Какую-нибудь пиццу, сэндвичи, или может быть что-нибудь рыбное?
Então, posso trazer mais alguma coisa para beber aos cavalheiros... ou talvez alguma coisa para trincar... alguns pedacinhos de pizza, rissóis de camarão, ou iscas de carne?
Могу ли я спросить у тебя кое-что личное, Арнольд?
Posso lhe fazer uma pergunta confidencial?
Да, я могу понять, что она развлекает. Но позволять ей ласкать себя, целовать свои волосы едва ли увязывается с твоей линией.
Sim, eu posso entender que ela possa divertir-te... que possa beijar-te e acariciar o teu cabelo...
Они были такими колючими, что я не мог заснуть, вот почему я был вчера внизу потом ты спросила меня, всё ли в порядке, и я сказал что не могу заснуть.
Eles faziam-me comichão e eu não conseguia, dormir. E foi por isso que eu estava lá em baixo quando me perguntaste se estava tudo bem e eu não conseguia dormir.
Могу ли я вам напомнить, что меня здесь удерживают незаконно?
Tenho que te lembrar... que estou a ser detido ilegalmente?
Могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
Não prestem atenção a nada, a não ser àquilo que tenho estado a dizer nestas duas horas.
Если я сниму пиджак, могу ли я надеяться, что Вы не увидите в этом нечто большее, чем то, что я говорил в течение двух часов и под этим прожекторами немного жарко.
Se eu tirar o casaco, não prestem atenção a nada a não ser àquilo que tenho estado a dizer nestas duas horas.
Я его спросил могу ли я помочь в поиске убийц Тедди а оказалось что они уже взяли вчера подозреваемых..
Achei que podia ajudá-los a encontrar os assassinos. Mas apanharam-nos a noite passada.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Я могу уверить тебя, что ваши чувства взаимны. Я их едва притащил, потому что она чуть ли не лягалась и верещала.
Asseguro-te que eles sentem exactamente o mesmo, ele teve que traze-la aqui practicamente de rastos, a resmungar e a gritar.
Могу ли я считать ваше совокупное молчание и отсутствие эмоций на ваших лицах, что вы всё ещё со мной?
Devo depreender do vosso silêncio que estão comigo?
Могу ли я вернуться к тому что вы сказали в самом начале?
Podemos voltar ao que dizia no início?
Могу я надеяться, что она понравилась и вам, и могу ли я иметь честь нанести вам визит?
Espero que você também tenha desfrutado da nossa conversa. Concede-me o prazer de poder visitá-la? "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]