Можете быть уверены translate Portuguese
198 parallel translation
Можете быть уверены, мы делаем все возможное, чтобы дать вам работу.
Sempre que há uma possibilidade de os colocar... nós não a deixamos passar.
Вы можете быть уверены в одном - мы его вытащим оттуда. Сегодня днем?
- Pode estar certo de uma coisa, vamos resgatá-lo. – Hoje?
Ну уж, не от сестры, можете быть уверены.
Nãose ganha uma tornozeleira dairmã.
Царизм будет уничтожен, можете быть уверены.
O czarismo será liquidado, näo restam dúvida.
Есть кое-что, в чем вы можете быть уверены, мистер.
Bom, há uma coisa que pode crer.
Я прекрасно это делаю. Можете быть уверены, что в нужных местах я буду говорить "уэ!".
Não há dúvida de que ela tinha um grande motivo e que muitas das provas a incriminam :
Можете быть уверены, со мной такого не произойдёт.
Pode ter certeza de que isso não acontecerá comigo.
Можете быть уверены, англичане не будут вырезать это.
Os britânicos não censurarão isso.
Но, конечно, можете быть уверены, моя речь будет и против войны.
Mas, pode ter a certeza de que falarei também contra a guerra.
Когда вы вынесли такое решение? Как вы можете быть уверены?
Como é que sabem que eles vão mesmo fazê-lo?
Можете быть уверены, инспектор.
Pode estar descansado, inspector.
Как вы можете быть уверены?
Como pode ter a certeza?
Если вы не сомневаетесь, то вы не можете быть уверены.
Se não podermos falar de dúvida, tampouco podemos falar de conhecimento.
Как вы можете быть уверены в этом?
Como pode ter a certeza que existe um assassino?
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Como sabe que ele não o vai entregar ao Dominion assim que partirmos?
Как вы можете быть уверены?
"A presunção é o princípio de todas as merdas."
Можете быть уверены.
Podem ter a certeza disso.
И если кто-то найдет месье Поля Рено, можете быть уверены, это буду я.
E se alguém vai encontrar M. Paul Renauld, posso garantir-lhe que serei eu.
И вы можете быть уверены, что оставшиеся гости воспринимают вас всерьез?
E os convidados que ficaram estão a levar o que disse muito a sério.
В этой хреновине вы можете быть уверены.
Não sei. Poderias disparar a um avião pelo que sei.
Вы не можете быть уверены, Реми.
Não pode fazer isso, Remi!
Вы можете быть уверены, что я подчинюсь этому приказу.
Asseguro-lhe que obedecerei a essa ordem.
Как вы можете быть уверены, что это мысли Б'Эланны?
Como pode ter certeza que veio de B'Elanna?
Откуда вы знаете? Как вы можете быть уверены?
Como pode ter a certeza?
Как вы можете быть уверены, что не работаете на них?
Como pode ter a certeza de não trabalhar para eles?
И вы можете быть уверены, я не пропущу списывание.
E você pode ter certeza que não irei tolerar a cola!
- Но вы уверены настолько на сколько можете быть уверены?
- Mas tem a certeza? - Sim, senhor.
Как вы можете быть уверены, что это "он"?
Como pode você estar certo que é ele?
Не были, но как вы в этом можете быть уверены?
Não éramos, mas como podes ter a certeza?
Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
Se realmente não se lembra, como é que pode ter a certeza de que não o fez?
- Можете быть уверены!
Podes crer!
Можете быть уверены, что они, будь они на моём месте, взяли бы работу.
Se estivessem no meu lugar, aceitavam a promoção e ficavam todos felizes.
Если я буду Вами рисковать, в любом случае Вы можете быть уверены, что я не брошу Вас.
Se eu lhe estivesse pondo em risco em algum modo, pode estar seguro que não o deixaria.
- Как вы можете быть уверены?
- Como pode ter a certeza?
- Как вы можете быть уверены в этом?
- Como pode ter a certeza?
Как вы можете быть уверены в этом, агент Рэйес?
Como é que tem a certeza?
Можете быть уверены, что все это останется в секрете.
Esteja descansada que isso continuará a ser um segredo.
Можете быть уверены.
Podes crer.
Можете быть уверены.
Pode ter a certeza disso.
Можете быть уверены, ваши рекомендации будут рассмотрены на самом высоком уровне.
Garanto-vos que a vossa recomendação será levada às mais altas instâncias.
Вы можете быть уверены только в одном.
A única coisa com que pode contar...
Теперь вы можете быть уверены, что он оставит вас в покое.
Agora podem ter a certeza de que ele vos vai deixar em paz.
Можете быть уверены.
Filhos.
Можете быть уверены.
- Pode crer que sim.
Но как вы можете быть в этом уверены?
Mas como pode ter essa certeza?
Как вы можете быть так уверены?
Como pode ter tanta certeza?
Как вы можете быть так уверены без...
Mas como pode ter a certeza sem efectuar um...
Как вы можете быть уверены?
Como pode ter certeza?
Можете быть в этом уверены и, как только я до него доберусь, я отрежу оба его тупым ножом.
Tenho a certeza, e se alguma vez o apanhar, vou-lhe cortar ambos uma faca.
И можете быть уверены, что, когда эта миссия закончится,
Agora, é finalmente altura de nadarmos.
Конечно, мой уход стал бы невосполнимой потерей, но вы все можете быть абсолютно уверены, что, оказавшись там, я приложу все усилия, чтобы вернуться с подкреплением, свежими припасами и кучей бигмаков для всех.
Ia criar-se um vácuo, se eu partisse, mas eu ia esforçar-me para regressar com reforços, víveres frescos e Big Macs para todos.
можете быть свободны 30
уверены 960
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
уверены 960
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25