English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Можешь себе представить

Можешь себе представить translate Portuguese

476 parallel translation
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Imagina a Ellie Andrews num autocarro.
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Vai casar com o Lewt?
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
De todas as formas que pode imaginar, Jack.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Imaginas a Hildegard a interpretar as suas canções... sentada ao colo dum camionista?
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Nem podes imaginar como um homem se alegra por ver uma mulher como tu.
Из-за тебя поднялся такой шум, Можешь себе представить?
Armáste um raio de uma confusão, sabes?
Комната фройлен Кост. Можешь себе представить.
O quarto de Fräulein Kost.
Можешь себе представить? 30 баксов за перепихон.
- Trinta pilas por ela.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Você causou mais danos do que pensa.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Asseguro-te que é mais bonita do que mereces e vai-te fazer muito feliz.
( Смеётся ) Можешь себе представить?
Podes imaginar?
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Não imaginas como as coisas estão por aqui. Espera...
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Já amei tanto que um assassino como vós nunca poderá entender.
Можешь себе представить?
Dá para acreditar?
Можешь себе представить?
Dá para imaginar?
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Sabes que aqueles dois homens afirmam que são meus filhos gémeos?
Что если он узнает? Можешь себе представить?
Se ele percebe, já pensaste?
Они получали двадцать один фунт в неделю, можешь себе представить?
Ganhavam 21 libras por semana, já imaginaste?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
E, como podes imaginar, não está muito contente.
Можешь себе представить?
Imaginas?
Можешь себе представить?
Pode imaginar isso?
Можешь себе представить, желтые дети? Да, могу!
- Consegues imaginar, bebés amarelos?
Ты не можешь себе представить.
Não tens ideia.
Можешь себе представить? .
Estás a ver isto?
Ты даже не можешь себе представить...
Não fazes ideia.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Isto é uma força mais poderosa do que podes imaginar.
И если у нас будут дети, особенно... я позабочусь о тебе лучше, чем ты можешь себе представить.
Sobretudo, se houver crianças... tratar-te-ei melhor do que possas imaginar. - Que estás a dizer?
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Não fazes ideia de como é libertadora a experiência de estar em estado líquido.
Можешь себе представить, если бы каждый человек был бы Фрэнком Баронэ?
Imagina se todos os homens comuns fossem o Frank Barone.
Можешь себе это представить?
Percebido?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Ты себе представить не можешь, что бы произошло.
Não sabes tudo o que fizeste.
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, nem podes crer como fui fácil de amar.
Извини! Я в кино вот уже 30 лет. Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
Há trinta anos que trabalho nisto e fiz filmes que nem imaginam.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Можешь себе представить?
- Tenho de saber a verdade.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Não imaginas os problemas que tive para te encontrar,
Можешь представить себе, что чувствовала мать той девочки?
Dá para imaginar como a mãe daquela miúda se sentiu?
А сегодня сказал "нет". Можешь представить себе его студентов?
Imagina como os seus alunos devem estar abalados?
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Tinham lá um espectáculo incrível com um macaco, e o Dale Doolittle, ele era o maior dos dois...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
É da maneira que tenho muitos reféns.
Но говорить такое бессмысленно. Потому что пока не окажешься в такой ситуации сам... и представить себе не можешь, как себя поведешь.
Mas isso não faz sentido, pois até estarmos numa situação dessas, não sabemos como nos comportaremos.
Я полицейский. Ты можешь себе это представить?
Sou polícia agora, acreditam?
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Uma vida como nunca imaginaste.
Скучаю так, что даже представить себе не можешь.
Sinto a tua falta mais do que possas pensar.
Представить себе, будто истории кино и не существовало, что можешь начать с нуля... спустя сто лет.
... fingindo que a história do cinema não existiu e que eu podia recomeçar do zero, cem anos mais tarde.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Estão mais poderosos do que possas imaginar.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
Больше, чем ты себе можешь представить.
Mais do que tu pensas.
Ты можешь себе это представить?
Dá para acreditar nisto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]