Можешь уйти translate Portuguese
858 parallel translation
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
Podes ir quando quiseres.
- Если недовольна, можешь уйти.
- Não gostou? Então saia.
Ты не можешь уйти. Ещё только...
- Não podes ir agora.
Ты не можешь уйти.
Não podes ir. Max!
Ты не можешь уйти, если в доме никого не останется.
Não podes deixar a casa vazia.
По возвращении можешь уйти домой, Матиас.
Ao chegares ao convento, podes retirar-te para a tua casa, Matias.
- Мама, ты не можешь уйти.
- Mãe, não pode ir já!
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Se desejarem partir, podem ir.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Se preferires, podes ir embora.
Ты можешь уйти домой?
Podes sair quando quiseres?
А если выпью, ты можешь уйти от меня ".
E se o fizer, podes-me deixar.
- Ты не можешь уйти.
- Não se pode ir embora.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Se quiseres, podes desistir agora.
Как ты можешь уйти,
Como podes ir-te embora
Они могут выкинуть тебя. Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Podem correr contigo... mas se fores tu a cavar vais direitinho para a choça.
- Подвинься. Ты не можешь уйти.
Não pode me abandonar.
Ты не можешь уйти.
Não podes desitir.
Во-первых, ты набрал достаточное количество балов... чтобы выпуститься завтра со всеми остальными членами твоей команды... или же ты можешь уйти.
Conseguiu pontos suficientes para estar presente na cerimónia de formatura. Ou pode desistir.
Ты не можешь уйти, так ведь?
Não consegues ir, pois não?
Ты можешь уйти отсюда.
Já podes sair daí.
Ты можешь уйти из школы в три часа?
Que giro!
Можешь уйти, можешь остаться.
Podes ficar ou sair.
Ты не можешь уйти.
Não se pode virar costas.
Ты не можешь уйти сейчас.
Não podes ir embora agora.
Ты можешь уйти.
Consegues.
. - Ты не можешь уйти просто так.
- Não me podes deixar assim.
Потому что раз ты тут, ты не можешь уйти.
Uma vez que entras no esquema, nunca mais sais.
Да, так план такой : Ты можешь уйти без меня, пока я убью его.
Ora bem eis o plano Ainda podes fugir sem me obrigar a matá-lo.
Когда Пако приедет, можешь уйти.
Quando o Paco chegar, vais-te embora.
Можешь уйти прямо сейчас. Уйти сама, так же как сама ко мне и пришла.
Vais-te embora agora, de livre vontade, ou decides ir comigo de livre vontade.
Ты не можешь уйти, когда тебе захочется. Послушай, моя жена трахается с другим.
A minha mulher anda a foder com outro tipo.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Podes perder-te mas voltas sempre para o teu amo escuro o grão de cacau!
Если нахождение со мной, для тебя столь неприятно, то можешь просто уйти.
Se estar comigo é assim tão desagradável, podes ir-te embora.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Só podes fazer uma coisa por mim, partir.
Ты можешь попросить джентльменов уйти?
Para a proteger, estou cá eu.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Mas Ninotchka, não te podes ir embora assim.
Я могу тебя уволить, но сам ты уйти не можешь.
Ninguém me recusa nada.
Ты можешь уйти от меня.
- Podes deixar-me.
Погоди. Не думай, что можешь бросить такие слова и просто уйти.
Espere um minuto, H.C. Não diga uma coisa dessas e volte as costas.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться. Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Mas podes ficar entre nós até ao dia em que tiveres que partir.
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Há uma explicação científica para isso. Mas o que importa é que me pode ver e falar comigo e... podemos partir daqui.
Ты не можешь сейчас уйти.
Não podemos desistir agora.
- Ты не можешь сейчас уйти.
- Ela não pode ir já. - Porque não?
Ты можешь только уйти.
A não ser desistir.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Então ele disse, agora que estavamos ambos vestidos, escolhe, ficas ou vais e saiu.
Так что, если у тебя есть деньги, можешь найти меня позже в кабаке у Стюарта.
Mas...
"У тебя кончилось белье, ты не можешь выйти из дома."
"Ficaste sem roupa interior limpa e não podes sair de casa".
Ты могла уйти к нему. Ты всё ещё можешь.
Podias lá ter ido.
Можешь войти. Боюсь, у нас нет времени.
Receio que estejamos sem tempo.
Можешь ты уже уйти?
- Eu só...
Хорошо, ты можешь остаться ненадолго, но когда я попрошу тебя уйти, ты подчинишься без пререканий.
Bem, podes ficar um bocado, mas quando te mandar embora, não quero discussões.
уйти 266
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне помочь 86
можешь мне перезвонить 17
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь взять себе 16
можешь сказать ему 24
можешь посмотреть 64
можешь сказать мне 66