English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можешь себе представить

Можешь себе представить translate Turkish

608 parallel translation
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
Ellie Andrews otobüse biner mi hiç?
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
Gecenin ortasında, parmağında perde halkasıyla ve uzaklara gidip bir daha göremeyeceğin biriyle evlendiğini düşünebiliyor musun?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
Pearl Lewt'la mı evleniyor? Lewt'mu?
Можешь себе представить меня покупающую пистолет?
Silah satın aldığımı görebiliyor musun?
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
Benimle konuştuğunu onlara söylediğimde bana ne yaptıklarını hayal bile edemezsin.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
Hildegarde'ı şarkısını bir kamyon şoförünün kucağında söylerken düşünebiliyor musun?
Можешь себе представить?
Düşünebiliyor musun?
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
Bana neler yaptığını bilseydin.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
Заморозки и град летом. Можешь себе представить? !
Yazın ortasında soğuk ve dolu, aklın alıyormu!
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Senin gibi bir kadını görmenin bir erkeği ne kadar mutlu edeceğini hayal edemezsin.
Из-за тебя поднялся такой шум, Можешь себе представить?
Çok toz kaldırdın, haberin var mı?
Можешь себе представить.
tahmin edersin işte...
Можешь себе представить? 30 баксов за перепихон.
- O karıya otuz papel.
Можешь себе представить, что у Kingsfieldа есть дочь?
Onun kızıymış. Kingsfield'in bir kızı olduğuna inanırmısın?
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Bildiğinden daha fazla zarar verdin.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Hayal edebileceğinden fazlası.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Seni temin ederim ki, senin istediğinden çok daha güzel ve seni çok mutlu edecek.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
( Смеётся ) Можешь себе представить?
Düşünebiliyor musun?
Можешь себе представить, каково это - работать на заводе?
Bir fabrikada çalışmanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Ну, ты можешь себе представить, что здесь сегодня творится.
Bugün burada neler olduğunu tahmin edemezsin.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
Onu, bir katilin rüyasında bile göremeyeceğinden çok sevdim.
Можешь себе представить?
Buna inanabiliyor musun?
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
O iki adamın ikizlerim olduklarını iddia ettiklerini biliyor muydun?
Они получали двадцать один фунт в неделю, можешь себе представить?
Haftada 21 papel alıyorlardı, düşünebiliyor musun?
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
Tahmin edeceğin üzere, etrafa gülücük dağıtmıyor.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
Ödüller, hayal ettiğinden daha büyük olabilir.
Можешь себе представить, желтые дети? Да, могу!
- Sarı bebekleri hayal edebiliyor musun?
Ты не можешь себе представить.
Bilemezsin onlar... Anlarsın ya...
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Bu hayal edebileceğin her şeyden daha kuvvetli bir güç.
Если бы отец знал, что ты похитил меня с помощью шоколадки, можешь себе представить...
Keşke babam beni bir çikolata paketiyle kaçırdığını bilse. Nasıl utanacağını bir düşünsene.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Seni dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
Ben de yirmiüç yaşında oldum, ve hayal bile edemeyeceğin kadar çok kavgaya karıştım.
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
KÖPEK KAÇIRMA "Köpek kaçırma!" Böyle bir şey olduğunu düşünebiliyor musun?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, ne kadar sevimli olduğuma inanamazsın.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
Tahayyül bile edemeyeceğiniz filmler yaptım hiçbir şeyden de asla korkmadım.
- Настолько на сколько ты можешь это себе представить.
Buraya bunu konuşmaya mı, geldin?
Больше, чем ты себе можешь представить.
- Tahmininden fazlasını.
Можешь себе представить?
Düşünsene, sfenksler bulvarında sevdiğim adamla dolaşacağım.
Ты представить себе не можешь - что произошло.
Bir bardak susuzluğunu giderir ; iki içini kemiren şeyi ; üç ölümü.
Ты можешь себе это представить. Ну вот...
Bunu nasıl düşünebilirsin?
Ты и представить себе не можешь, как звухзначная инфляция влияет на строительство.
Bunu şimdi yapsak iyi olur, çünkü dört beş ay beklersek, inan bana iflas edersin.
Больше, чем ты можешь себе представить.
senin düşündüğünden daha çok.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
O kadar küçük yaşta ailenden ayrı kalmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Можешь представить себе его студентов?
Ama bugün bir anda "hayır" diyeceği tuttu. Öğrencilerinin halini düşünebiliyor musun?
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Maymunların olduğu bir gösteri vardı. Görsen, aklın almaz. Dale Doolittle'da...
У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
Şu anda çok sayıda rehinem var.
Ты можешь представить себе почтальона, обнюхивающего чужие письма?
Düşünsene, postacının biri bütün mektupları kurcalıyor (! )
Потому что пока не окажешься в такой ситуации сам... и представить себе не можешь, как себя поведешь.
Çünkü öyle bir duruma düşene kadar, nasıl davranacağınızı bilemezsiniz.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Hayal bile edemeyeceğin bir hayat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]