English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можешь уйти

Можешь уйти translate Turkish

1,076 parallel translation
Нет, ты не можешь уйти.
Hayır gitmiyorsun.
Пелайо, ты не можешь уйти, ты гость номер один.
Gidemezsin! - Sen benim şeref konuğumsun.
- Ты не можешь уйти просто так.
- Öylece bırakıp gidemezsin.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Sen dışarı çıkamadığını söyledin ben de...
Эй, Крамер, ты не можешь уйти.
Hey, Kramer, gidemezsin
Ты можешь уйти, но знай, я женился на ней 3 года назад.
İstiyorsan yine de git, fakat bunları dinle de öyle git- - bugün gördüğün kadın- - benim 3 yıl önce evlendiğim kadındı.
Поэтому ты не можешь уйти.
İşte bu yüzden terk edemeyeceksin.
Ты не можешь уйти, Труман.
Terk edemezsin, Truman.
Грейс, ты не можешь уйти сейчас.
Grace, şimdi istifa edemezsin!
Ты можешь уйти после того, что вчера видела?
Dün geceyi gördükten sonra ve gördüklerinden sonra sadece yürüyüp gidecek misin? Öyle gerekiyor.
Зря ты убеждаешь себя, что можешь уйти с чистой совестью.
Kendine tamamen temiz bir vicdanla... vazgeçeceğini söylemelisin. Fakat hatalısın.
"ы не можешь уйти. " ы должен закончить дело.
Bırakamazsın işi bitirmen gerek.
Если у тебя демонофобия - запросто можешь уйти.
Eğer iblis fobisine kapıIdıysan, yanımdan ayrıImak, seçenekler arasında.
Ты не можешь уйти, Пайпер.
Böyle gidemezsin, Piper.
Ты тоже можешь уйти.
Siz de çıkabilirsiniz.
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
Bak, eğer meraklı değilsen çıkmak zorunda değilsin.
Ты можешь уйти? Да.
Şimdi çıkabilir misin?
Можешь уйти с гордо поднятой головой.
Çalımla yürüyüp gidebilirsin.
Если ты думаешь, что можешь уйти, то давай, вали.
kendi başına çalışmak istiyorsan buyur dilediğini yap.
Ты не можешь уйти.
Bırakamazsın.
- Если это тебя пугает, ты можешь уйти
- Korkuyorsan defolup gidebilirsin, bunu biliyorsun.
Ким, можешь уйти пораньше.
Kim, bugün erken çıkabilirsin.
- Ты не можешь уйти, Джоуи
Gidemezsin, Joey!
Сейчас ты ещё можешь уйти через центральную дверь.
Sonra ön kapıdan çıkabilirsin.
Разница между нами в том, что ты можешь уйти, когда захочешь.
sen istediğin zaman gidebilirsin.
Oдин раз ты нас уже бросил, ты не можешь уйти!
Gitmiyorsun, beni duydun mu? Bizi bir kez terkettin. Gidemezsin!
Ты можешь уйти. Но ты никогда не избавишься от меня.
Kaçamazsın, benide hiçbir zaman ortadan kaldıramazsın.
Ты не можешь уйти, они приедут через 2 дня.
Gezidekilerin dönmesine iki gün var!
Ты же можешь уйти отсюда в любую минуту!
Buradan istediğin zaman ayrılabilirsin, değil mi?
И ты можешь уйти, если захочешь.
Bu sadece bir oyun. Yarın çıkmış olacağız.
Ты не можешь так вот просто уйти.
Yargılanmadan çıkmanız imkansız.
Теперь-то ты можешь уйти?
Artık gider misin?
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
Böyle arkanı dönüp gidemezsin.
Ты можешь просто уйти?
Sadece gider misin?
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова. Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
Eğer Renee'nin firmasında işler yolunda gitmezse, sürünerek buraya döneceğini ve işini geri alacağını mı sanıyorsun?
Ты не можешь сейчас уйти, иначе он победит.
Ve bu şekilde çekip gidemezsin. O kazanıyor.
Так что, можешь просто уйти.
O yüzden gidebilirsin.
Минутку, ты не можешь так уйти!
Böyle gidemezsin.
- Ты не можешь так уйти, Франц.
Bu şekilde gidemezsin.
Что ты, в конце концов, прав, можешь пойти и попросить у папы моей руки?
Haklısın aslında, gidip babamdan beni istesene!
Жозефина! Думаешь можешь просто так от меня уйти!
Josephine, benden ayrılabileceğini mi sanıyorsun?
Когда мы уйдем и все уляжется, можешь пойти за нами.
Biz gittikten ve ortalık sakinledikten sonra yanımıza gelebilirsin.
Ты всем позвонил и сообщил, что не можешь найти костюм Санты ну я и одолжил его у сослуживца.
Herkesi arayıp Noel Baba kostümü bulamadığını söylemişsin ben de işyerindeki bir adamdan ödünç aldım.
Ты можешь уйти.
Sen gidebiliyorsun.
И уже можешь уйти?
Seni bırakmak için henüz iyi değilsin?
- Да, но не уйти ты тоже не можешь.
- Evet, öylece girmezsin de.
Ты не можешь просто спокойно уйти, да?
Artık seni ilgilendirmiyor hemen git, huh?
Подожди, ты не можешь просто так уйти.
Bekle öyle hemen çıkamazsın.
- Вас это, кажется, не очень радует? - Эрика, ты не можешь сейчас уйти.
Bu hoşunuza gitmedi mi Bay Klemmer?
Ты можешь просто уйти?
Bunu yapabilir misin?
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
Onun yürüyüp gitmesine izin veremezsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]