Мой дедушка translate Portuguese
337 parallel translation
Думаю, когда-то мы были богаты, потому что мой дедушка торговал коврами.
Acho que éramos até ricos, antigamente... porque meu avô vendia tapetes.
Ты говоришь как мой дедушка.
Têm as suas razões.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Então, em 1868, o meu avô comprou esta ilha estéril e começaram a mudar as coisas.
Здесь похоронен мой дедушка.
Pode me informar o que... - aconteceu com ele?
Мой дедушка был очень больным человеком.
O meu avô era um homem bastante doente.
- Где мой дедушка?
- Onde meu está o meu avô?
- Мой дедушка предоставил мне факты.
- O meu avô contou-me os factos.
Мой дедушка, будучи мэром Хилл-Велли... был вынужден решать проблему дорожных пробок... но теперь эта проблема осталась в прошлом.
Sabem, quando o meu avô era presidente de Hill Valley, tinha de se preocupar com problemas de trânsito... mas agora, você não tem de se preocupar com o trânsito.
Наверное, мой дедушка может быть здесь!
Penso que o meu avô pode estar aqui.
- Пахнет, как мой дедушка.
- Cheira tal e qual o meu avô.
- Это Эдвард. Анна, мой дедушка.
Anna, não conheces o Edward, o meu avô.
Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Vovô diz que se a minha cabeça não estivesse presa eu a esqueceria no ônibus escolar.
Мой дедушка построил его в 1947 году.
Foi construída pelo meu avô, em 1947.
Ты не мой дедушка.
- Você não é o meu avô. - Ah, anda lá.
Мне подарил их мой дедушка!
Foi o meu avô que mos deu!
И мой дедушка сам предложил ей себя.
Então, o meu avô ofereceu-se.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Desculpem o atraso, mas o meu avô morreu há duas horas.
Так мой дедушка сказал.
Foi o que o meu avô disse.
До этого я просто ездил в Синтру, вместе с мамой и бабушкой, жили там в старом большом доме, хозяином которого был мой дедушка, и проводили там целое лето.
Nos outros anos vou sempre para Sintra, com a minha mãe e a minha avó. Ficamos numa casa grande e antiga, que era do meu avô, e passamos lá o Verão todo.
Мой дедушка, вот он был в Клане.
O meu avô pertencia ao KIan.
Что же мой дедушка с теми ребятами вытворял...?
Que foi o Avô e os outros tipos...?
Мой дедушка.
Meu avô.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Meu avô me deu isso quando era menina.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Outra vez, não. Aconteceu-me o mesmo, quando morreu o meu avô.
- Мой дедушка укрощал лошадей.
- O meu avô domava cavalos.
Только ты и мой дедушка писают каждые 30 секунд.
Só tu e o meu avô é que mijam cada minuto.
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Bem, o meu avó construiu o local mas, por acaso, morreu, durante o sono, em Miami.
Мой дедушка был каменщиком, они с братом были из Авеллино.
O meu avô era pedreiro.
Когда я был мальчиком... мой дедушка начал видеть вещи, которые никто не мог видеть... слышать, что другие - нет.
Quando era um menino, meu avô via coisas... que ninguém via. Ouvia o que ninguém ouvia.
М-м, это мой дедушка, двоюродный.
Ele é meu avô, estamos meio deslocados.
Мой дедушка вёл по ним поезда на "Сазерн Пасифик".
O meu avô usou-o na Southern Pacific.
Прости, что мы давно не говорили, умер мой дедушка, я несколько раз пробовала дозвониться до тебя, но никто не брал трубку, а сообщение на автоответчике я оставлять не хотела, но ты, наверное, волнуешься... так что... в общем, я у родителей, помогаю маме, она совсем расклеилась.
Desculpa não ter ligado antes. Ouve, o meu avô faleceu. Liguei algumas vezes mas ninguém atendeu, e não queria deixar este recado no teu atendedor.
Мне оставил мой дедушка, перед самой смертью.
O meu avô deixou-mos, antes de morrer.
Как говаривал мой дедушка, если бы на мне была жилетка, то на ней лопнули бы все пуговицы.
Como dizia o meu avô, se estivesse de casaco, os botões saltavam, de inchada que estou.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Sabias que, quando eu era apenas uma menina,... o meu pai morreu da mesma maneira?
Мой дедушка сможет снова носить свои доспехи в обществе.
O meu avô poderá voltar a usar a dele em público.
Мой дедушка взял меня с собой на завод однажды.
Meu avô me levou uma vez em uma fábrica.
Так и есть - это мой дедушка
É ele! O meu avô Enos!
Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
Mas o meu verdadeiro professor foi o avô adoptivo, o Velho Peles,
Ваше Преосвященство помните, как вы нас навещали, когда был ещё жив мой дедушка?
Eminência, recorda-se quando quando vinha à "Villa Martialle"... Lembro-me sim, era um bom homem o seu pai Don Eugenio.
Дедушка, бабушка Рашель, тетя Сара, дядя Лазарь, Ребекка и дядя Мойша.
O meu avô, a minha avô Rachel, a minha tia Sarah... o meu tio Lazar, Rebecca e o meu tio Moshe.
Мой дедушка всегда мечтал о хорошем портрете.
O meu avô queria sempre que lhe fizessem um retrato.
Это - мой отец, твой дедушка.
Este é o meu pai. E teu avô.
Дедушка, мой вам подарок - не только фотографии но и то, что они доказывают.
O meu presente não são apenas estas fotos... mas o que elas significam.
По правде говоря это не я. Это мой отец, дедушка.
Na verdade, não fui eu, foi o meu pai, o avô.
Дружище, послушай, мой дедушка построил этот дом своими собственными руками.
O meu avô construíu esta casa com as suas próprias mãos.
Мой заказной дедушка ещё не пришёл.
O meu avô por encomenda ainda não chegou.
" Я с любовью вспоминаю как мой внук в один из дней задал мне вопрос'Дедушка, а ты был героем на той войне?
"Eu guardo no coração... a lembrança da pergunta que o meu neto me fez... quando disse : " Avô, foste um herói na guerra? "
Мой бедный, бедный дедушка.
Meu pobre, pobre... babushka.
Напоминает мне о том как мой дедушка бывало говорил мне. Он смотрел на меня так и говорил,
Faz-me lembrar de algo que o meu avô me costumava dizer.
Я понимаю, что ты чувствуешь, мой дедушка умер так же!
Eu sei como se sente.
дедушка 2250
дедушка умер 17
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
дедушка умер 17
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой день рождения 108
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой день 29
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой день 29
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой дневник 22
мой двоюродный брат 36
мой девиз 36
мой двор 21
мой долг 130
мой доктор 24
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21
мой двоюродный брат 36
мой девиз 36
мой двор 21
мой долг 130
мой доктор 24
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21