English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Моя мечта

Моя мечта translate Portuguese

293 parallel translation
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Virão a cantar E os sinos a tocar
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
Нет, это моя мечта.
Não, é uma artimanha minha.
Конечно, это всего лишь моя мечта, но, может быть, ты все-таки вернешься в Бэйли Билдин?
Claro que é só uma esperança, mas, não pensarias em voltar para o Construções e Empréstimos, pois não?
Теперь моя мечта сбылась. Я здесь командую.
O tempo correu e cá estou no comando.
Моя мечта - иметь свой спортивный зал.
Gostava de ter uma sala de musculação.
Ты моя мечта
És o único sonho
Сбылась моя мечта.
Realizou-se o meu sonho.
Боже, моя мечта.
Meu Deus, ele é um sonho.
Он моя мечта.
Ele é um autêntico sonho.
Моя мечта - это вечность с тобой.
O meu sonho é o da eternidade, contigo.
Это моя мечта.
Aquele é o meu sonho.
Моя мечта!
O meu sonho.
Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
A do cabelo longo... rainha zumbi, a minha fantasia.
Вот моя мечта.
É esse o meu desejo.
Вот моя мечта.
Esse é o meu desejo.
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
O meu sonho é ser uma velha sentada no alpendre, rodeada de netos, a dizer : "Não!" e "Parem com isso!"
- Это моя мечта.
- É tudo o que sempre desejei.
Моя мечта становится реальностью.
É o meu sonho tornado realidade.
Моя мечта стала явью. Америка.
Era tudo o que sonhara, a América...
Это моя мечта.
O meu sonho é esse.
Как же моя мечта встречаться с врачом?
Então e o meu sonho de andar com um médico?
Твой отъезд - это и моя мечта.
A tua mudança é o meu sonho também.
Джерри, это моя мечта.
É o meu sonho, Jerry.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
Mas o meu sonho... é fazer um filme... que seja verdadeiro... e correcto... e dramático.
Да. Да. Это моя мечта.
É o meu sonho, ok?
Это моя мечта с тех пор, как у меня была первая простая духовка... и я открыла пекарню Просто-Моники.
É o meu sonho desde que recebi o primeiro Forno-Fácil e abri a Padaria Monica-Fácil.
Это моя мечта, Джерри. Мой сон.
É esse o meu sonho.
И вот сегодня, видя всех вас здесь, таких красивых, таких элегантных... Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась.
E esta noite, vendo-vos aqui tão belos, tão elegantes tão ricos vejo que o meu sonho se realizou.
Семь дней прошло, и я чувствовал как моя мечта улетучивается.
Passaram sete dias e sentia que os meus sonhos se escapavam.
Сбывается моя мечта.
É um sonho tornado realidade.
Ну, моя мечта - выступать в Карнеги Холл.
Bem, eu sempre quis actuar no Carnegie Hall.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Não é apenas sobre eu e meu sonho de não fazer nada.
Ты моя мечта.
É meu sonho.
Поверь, это - моя мечта.
Pois não há nada que eu queira mais, fica sabendo.
- Какая честь! Исполнится моя мечта.
Seria uma honra, um sonho tornado realidade.
Это и есть моя мечта.
Esse era o meu sonho.
Моя мечта - попасть на Олимпиаду.
O meu sonho é entrar nas olimpíadas.
То, что моя мечта исполнилась, не значит, что я вас предам.
Só porque eu realizei meu sonho não significa que eu vou me vender.
Моя мечта сбудется через год.
Falta menos de um ano para o meu sonho.
Это был сон, а не моя мечта.
Isso foi um sonho que tive, não é o meu sonho.
О, боже, это же моя мечта.
Oh, meu Deus. Isso é o meu sonho.
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Um sonho maravilhoso que se torna realidade.
Это моя мечта.
E talvez faça alguma coisa a esse respeito.
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей - это моя давнишняя мечта.
Ocupar Kyoto... pör os meus estandartes na capital... é um sonho que acalento há muito.
Так, так. Где же тьi, моя мечта?
De volta ao sonho.
Группа - моя маленькая, но единственная мечта.
A banda é um pequeno sonho, mas é o único que tenho.
Это - моя мечта.
É como...
Такова и моя мечта.
- Também assim o espero
Это моя мечта.
É um sonho que eu tenho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]