English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Одним больше

Одним больше translate Portuguese

105 parallel translation
Все мужики через нее прошли, одним больше, одним меньше.
Já todos estiveram em cima dela.
Так-так, здесь слишком много людей! Тем более сейчас будет одним больше!
Estão aqui pessoas a mais e vai haver mais uma!
Это один из самых тяжеловооруженных городов мира, влюбленного в оружие, почему же эти тупые ублюдки... переживают об одном проклятом пистолете, одним больше, одним меньше?
É uma das cidades mais armadas do mundo. Porque hão-de estes ignorantes se importar com uma semiautomática a mais ou a menos?
О, Аллах, ты говоришь, что мужчины - защитники и опекуны для женщин, потому что ты дал одним больше силы, чем другим.
Alá! Dizes que os homens devem proteger e sustentar as mulheres porque lhes deste mais força a eles do que a nós.
Ну, одним больше..
Eles têm oito filhos. Então o que é mais um?
Одним больше, одним меньше?
Que diferença fará mais um?
Одним больше... Мне не трудно.
Mais uma não fará diferença.
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
Aquele tipo de conversa faz delas corajosas Quando se sentem ruins e querem gritar
Мало кому удавалось обменяться с Риганом больше, чем одним выстрелом.
Poucos conseguiam trocar mais do que um tiro com ele...
Каждая из нас благословит дитя... одним даром... ни больше, ни меньше.
Cada uma de nós abençoará a criança com um único presente, nada mais, nada menos.
Одним педиком больше!
Chegou mais um maricas!
Я так переживала, что не смогла больше быть ни с одним мужчиной.
Magoou-me tanto que nunca mais consegui relacionar-me com outro homem.
Я была партнером мамы. У меня было одним козырем больше когда появилась в окне мисс Сен-Клер.
Joguei a pares com a minha mãe e tinha um naipe quando ocorreu, quando apareceu a Miss Saintclair á janela.
Так что, какого черта, одним больше, одним меньше.
Ao contrário, prospera.
— Надо быть солидарным, т.к. идет война. Одним трактором можешь возделать в пять раз больше за день, чем одним мулом.
Com um tractor podes lavrar cinco vezes mais num dia do que com uma mula.
В школе я играл в юношеской деткой команде и мне до сих пор принадлежат два рекорда : Больше всего времени, проведенного на скамейке штрафников и вышибание игроков команды противника Из коньков одним ударом.
Anos mais tarde, joguei hóquei nos júniores e ainda tenho dois recordes da Liga máximo de tempo em expulsão temporária e o único a tentar apunhalar alguém com os patins.
У меня больше шансов уследить за одним, чем за двумя.
É mais fácil tomar conta de um do que de dois.
- А чего это там? - Одним уродом больше.
- De quem havia de ser?
Одним шрамом больше.
É só mais uma cicatriz de guerra.
И поразительная вещь бы в том, что чем больше я смотрел на это, тем больше убеждался в том, что все возможные преимущества обычной закрытой разработки теряются перед одним сильным преимуществом массового независимого контроля от которого действительно можно выиграть, действительно можно получить хорошие результаты.
E o impressionante era que quanto mais eu olhava para isso, mais parecia que trocar todas as supostas vantagens do desenvolvimento convencional fechado pela simples vantagem de massiva revisão de pontos independentes parecia ser mais vantajosa, parecia te trazer bons resultados.
Будет вокруг одним Гоаулдом больше или меньше.
É apenas mais um Goa'uid a andar por aí.
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
E penso que estamos a lidar com mais do que um passageiro.
И одним волнением у тебя будет больше. Одним волнением больше у меня или у тебя?
Preocupações na minha cabeça ou na tua, Jack?
Не больше и не меньше. Исследование показало, что курение сигарет является одним из наиболее эффективных способов контролировать воспаленный кишечник.
Os estudos indicam que fumar é uma das formas mais eficazes de controlar inflamações intestinais.
Подумаешь, одним станет больше...
O que importa mais uma?
Ќу, только... с одним условием. " ы должен пообещать, что больше не с € дешь в тюрьму, и если... ты пообещаешь, то...
Só numa condição, tens de prometer que não voltas para a prisão.
Они собирались попробовать подорвать могущество Орай, уничтожив как можно больше их последователей одним махом...
Eles iam tentar sabotar o poder dos Ori, ao eliminarem o máximo possível de seguidores numa só acção.
Твой отец был одним из тех романтиков, что витают в облаках, а меня больше тянет к земле.
O teu pai é mais do tipo romântico com a cabeça nas nuvens, e eu sou muito mais assente na terra.
Остановка сердца больше не считается одним из значительных симптомов?
Paragem cardíaca já não é considerada um sintoma principal?
В 80-е годы группа''ПоП''была одним из самых популярных музколлективов. Но сейчас она больше известна, как прежняя группа Колина Томпсона.
PoP foi uma das maiores bandas dos anos 80, mas hoje são conhecidos como o velho grupo de Colin Thompson.
Но... одним из его вкладов и конечной целью была идея, заключавшаяся в том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти.
Mas... uma das coisas que implementou foi a ideia que as companhias petrolíferas de fora pagassem ao povo iraniano muito mais pelo petróleo que estavam a tirar do Irão e que o povo deveria beneficiar do próprio petróleo. Política estranha.
Одним видом меньше для вселенной, одним завтраком больше для... — Зойдберг?
Uma espécie a menos para o universo, um café da manhã a mais para... - Zoidberg?
Одним маленьким идиотом больше.
Menores são as mais idiotas.
Одним клиентом больше.
Sou apenas mais um cliente...
Он вообще-то собирался взорвать редакцию "Дэйли Плэнет". Одним убийством больше, одним меньше - какая разница?
Estava pronto para destruir o Daily Planet inteiro.
С другой стороны, вероятность, что ты погибнешь в автокатастрофе с одним из твоих друзей, больше, чем то, что я перечислил.
Vê pelo lado positivo. É mais provável que morras num acidente de carro com um dos teus amigos, do que com alguma destas coisas.
Так уж и быть, позволю тебе поработать еще над одним делом. Если пообещаешь отвязаться от меня после. И больше не подмазываться.
Tudo bem, deixo-o trabalhar neste caso comigo, se prometer deixar-me em paz quando acabar e não tentar tornar a imiscuir-se.
Этот парень слишком близко к Лайтману. Будь расстояние между ними чуть больше - я бы смог покончить с этим одним выстрелом.
Se conseguir alguma distância entre eles, posso acabar isto com um tiro.
И понимая, что ты не потратил даже примерно достаточно времени С тем одним человеком, о котором ты заботишься больше всего. Господи, я бы хотела, чтобы Джэй Ди это сказал.
E, 20 anos depois, dás contigo a assinar um testamento e a perceber que nem sequer passaste tempo suficiente com a pessoa de quem mais gostas.
Но играть, изображая кого-то вместе с тобой, было одним из лучших занятий моего детства, и это значит для меня больше, чем блестящий новенький скутер.
Brincar contigo foi uma das melhores partes da minha infância. E é muito mais importante que uma lambreta.
Спать с одним человеком снова и снова, больше никого не видеть голым, если только случайно.
Dormir sempre com a mesma pessoa. Nunca ver outras pessoas nuas, excepto por acidente.
А, конкретно, включим пожарную тревогу, в суматохе проскользнем через металлодетекторы, захватим охранника, чтобы пройти в серверную, а потом, бум, и одним телом больше.
Activas o alarme de incêndio e passas pelos detectores de metal, apanhas um guarda para ires à sala dos computadores e então, "boom". Um corpo para arrumar.
Нет, нет, нет, я больше не сяду в машину с еще одним случайным придурком.
Não, não, não, não vou entrar num carro com um desconhecido... outra vez.
Знаешь, у меня тут встреча с одним человеком.. Оливером Куином - ни больше, ни меньше.
Sabes, é suposto encontrar-me aqui com alguém... com o Oliver Queen, de todas as pessoas.
Он три дня сидел со своим мертвым дедом, питаясь одним мусором, а все потому, что мэр больше заботится о знаменитостях, чем о людях в этом городе.
Ele ficou em casa com o avô, morto à três dias, comendo apenas lixo, só por culpa do presidente de câmara que se preocupa mais com as celebridades do que com as pessoas.
Поверьте мне : потратьте одним песо больше и возьмите это, это намного лучше.
O meu conselho : gaste mais um peso e leve este, é muito melhor.
Знаю, Джейкоб, но то, что было у меня с тобой, больше ни с кем я такого не испытывала. Ни с одним индивидом, кроме тебя.
Eu sei, Jacob, mas o que temos um com o outro, que eu não tenho com mais ninguém, com mais nenhum ser humano, além de ti.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Não vão seguir no mesmo ângulo por mais que um dia.
Окей, ну, тогда мне нужно кое что больше этого чтобы вновь официально открыть дело, учитывая, что мой босс, старший судебно-медицинский эксперт, был одним из тех, кто проводил вскрытие.
- Está bem, então vou precisar de mais do que isso para reabrir o caso oficialmente e sabendo que o meu chefe, que tem mais experiência foi quem realizou a autópsia.
Одним незнакомцем больше, одним меньше.
Mais um estranho faria diferença?
И ни одним человеком больше
Mais ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]