Мы остались одни translate Turkish
78 parallel translation
Однажды началась воздушная тревога, осе попрятались, и мы остались одни.
Bir gün sirenler çaldı ve herkes kaçıştı, yalnız biz kaldık.
Был Июнь, мы остались одни.
Hazirandı, sadece ikimiz vardık.
Это означает, что мы остались одни.
Birincisi... Zor durumdayız demek.
Я рада, что ты не пошла на рынок, мы остались одни.
Diğerlerine takılmadığına sevindim. Yalnız kalabiliriz.
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. И нам нужно есть.
Arama iptal edildiğine göre yalnızız ve bir şeyler yemeliyiz!
Теперь, когда Ник вырос, мы остались одни, наедине.
Nick de büyüdü, şimdi baş başa kaldık.
Мы остались одни.
Artık yalnızız.
Мы остались одни.
Tek başımızayız.
Теперь мы остались одни, и я хочу сказать тебе вот что :
Şimdi, yalnız kalmışken sana bir şeyler söylemek istiyorum.
И мы остались одни.
Ve sonra tamamen yanlız kalmıştık.
Так уж вышло. У нас нет родителей, мы остались одни. Мой долг — о нем заботиться, то есть не только долг.
Durum bu ve anne babası yanında olmadığı ve biz burada olduğumuz için, ona göz kulak olmak görevim.
Ну что Морис? Мы остались одни.
Nihayet baş başa kaldık Maurice.
Мне важно только то, что мы остались одни.
- Umurumda değil. Sadece yalnız kalacağımız zaman önemli.
Теперь мы остались одни.
Sadece biz kaldık.
Теперь мы остались одни.
Artık sadece sen ve ben varız.
Так что мы остались одни, нелюдимка.
Sadece sen ve ben varız ekşi surat.
Теперь мы остались одни. "
Çünkü büyük ihtimalle sizden önce öleceklerdir.
Да, что бы мы остались одни и она выбрала бы секс в троём?
Evet, erkek erkeğe çıktık ve o beni seçti.
Эмм.. Теперь, когда мы остались одни. Мне хотелось бы спросить у вас кое-что, и я не хотела задавать этот вопрос в присутствии вашего жениха.
Artık yalnız kaldığımıza göre sana nişanlının önünde sormak istemediğim bir soru yöneltmem lazım.
Ну вот, мы остались одни.
Sanırım yemekte sadece biz bizeyiz.
Похоже что мы остались одни.
Anlaşılan tek tabanca kaldık.
И, Меган, я тебе не говорил о Уиллоу, потому что тот момент между нами был таким прекрасным и таким напряженным, что я на мгновенье подумал, что мы остались одни на всей планете.
Megan, sana Willow'dan bahsetmedim çünkü birlikte olduğumuz o an çok yoğun şeyler hissettim, bir dakikalığına gezegende sadece ikimizin olduğunu sanmıştım.
Потом Арон отдалялся и отдалялся.. а мы остались одни.
Sonra, Aaron her geçen gün bizden daha da uzaklaştı yalnız başımıza kaldık.
Мы остались одни.
Bir süre için baş başayız.
Вот мы с ним и остались одни. Придется опять кувыркаться, такая морока.
Yani şimdi sadece ikimiz kaldık... ve yine numara yapmak zorundayız.
Я думала, мы от вас избавились. Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Eğer sonradan başınıza birşey geldiğini duysaydım kendimi asla affetmezdim.
- Сейчас мы с сестрой остались одни.
- Sadece bir kız kardeşim var.
Что ж, Мэгги, мы опять остались одни.
Evet Maggie, yine baş başa kaldık.
В общем, мы с Моникой остались одни.
Yani Monica ile ben yalnız kaldık.
Остались одни мы
- Sadece biz kaldık.
Мы с Дейвом, насколько я помню, остались одни в полном недоумении.
Hatırladığım kadarıyla, Dave'le ben böylece kalakaldık.
Рико уволился и мы с Нейтом остались одни.
Sadece ben ve Nate kaIdık.
Если бы мы из-за любовников, убивали своих мужей, мы бы остались одни.
Eğer tüm sadakatsiz kadınlar bunu yapacak olsalardı, dünyada hiç erkek kalmazdı. Ya da sevgili.
... ведь мы остались совсем одни?
Yalnız başımıza?
Одни развалины! Остались бы там, и мы с Хоулом защитили бы вас!
Dedim sana, olduğumuz yerde kalsaydık Howl ve ben üstesinden gelirdik.
Ты хочешь, чтобы мы остались стражами этого заброшенного здания, одни... в этом пустом теле, которое не стареет?
Bizim bu terkedilmiş binayı korumamızı istiyorsun, tek başımıza.. bu yaşlanmayan boş vucutla...
Наконец-то мы остались одни.
Nihayet baş başa kalabildik.
Остались только мы одни!
Geriye kalan sadece biziz.
И раз уж мы тут остались одни, мы хотели бы тебе сказать, что твоя мама и я гордимся тобой.
Hazır başbaşa kalmışken, annen ve ben, seninle ne kadar gurur duyduğumuzu söylemek istiyoruz. Evet, tabi.
Теперь мы остались одни.
İkimizden başka kimse kalmadı.
Мы одни остались.
Bir başımıza kaldık.
Похоже, мы с тобой одни остались, Шанель.
Seninle başbaşayız Chanel.
Мы с Ави остались одни.
Ben ve Avi yalnızız.
Теперь я могу сказать, мне часто снится, что моя хозяйка мертва, и мы с раввином остались одни.
Artık konuşabiliyorum. Rüyamda sürekli sahibemin öldüğünü ve tek sahibimin haham olduğunu görüyorum.
Вот и остались мы одни, только ты и я.
Yani sen ve ben yalnızız.
Вообще-то, я рад, что мы ненадолго остались одни.
Aslında yalnız kalmamıza sevindim.
Когда мы были у Людуан, И мы остались с ней одни, она вынудила меня сказать правду.
Luduan'ı görmeye gittiğimizde onunla bir anlığına yalnız kaldım ve bana gerçeği söylettirdi.
Мы одни остались.
- Evet, herkes gitti.
Когда па умер, мы с сестрой Кейт остались одни.
Babam öldüğünde ben ve kardeşim Kate yalnız kaldık.
Мы с Карли остались одни.
- Sadece Carly'yle ben varız.
И вот, мы сч девушками остались одни.
Sonuçta ben ve hanımlar kaldık.
мы остались вдвоем 17
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одни 168
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30