English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На позицию

На позицию translate Turkish

382 parallel translation
На позицию на счёт три.
Üçe kadar sayıyorum.
- Поузи на позицию двинется.
- Posey 5. ve 7. noktaları korur.
Мы вышли на позицию.
Gözetlemeye başlama pozisyonundayız.
Первой на позицию выходит крошка "Джи-Ти-Эс"...
Yokuştan ilk küçük bir G.T.S çıktı.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Özür dilerim Lord Bullingdon, ama öncelikle yerinizi alıp... Bay Lyndon'ın ateş etmesine izin vermeniz gerek.
Капитан, Звездный Флот прислал тактический вид на позицию В'джера.
Yıldız Gemisi, V'Ger'in konumunu bildiriyor.
Гражданское оборудование - на позицию три.
Sivil donanımlar, 3 numaraya.
Скорая помощь - на позицию три.
Tüm ambulanslar üç numaraya.
На позицию его.
Yerine götürün.
Записываешь сообщение там, нажимаешь на позицию 2.
Mesajı buraya yazarsın, ikinci pozisyona getirirsin...
выходим на позицию.
Pozisyonumuzu aldık. Tamam.
На позицию!
Savaş istasyonları.
Выводите нас на позицию для атаки, мистер Ворф.
Bizi saldırı konumuna getirin Bay Worf.
Отрядам Спецназа, на позицию.
SWAT timi yerinizi alın.
Вас понял, направляюсь на позицию.
Anlaşıldı. Yerimizi alıyoruz.
Выведите нас на позицию Альфа, энсин.
Bizi alfa konumuna getir teğmen.
Выйти на позицию действия транспортного луча.
- Ve şu kahrolası şeyi de kapat!
Макар Ашок, наши орудия начнут огонь в тот момент, когда вы выйдете на позицию для обстрела.
Makar Ashok, tüm silahlarımız kilitlendi. Menzile girer girmez ateş edecekler.
Хорошо. Выходим на позицию.
Pekala, bizi yerleştirme konumuna götür.
Выхожу на позицию.
Hedefe kilitlendim.
Дефиант и Боземан, перемещайтесь на позицию один.
Defiant ve Bozeman, hareketli pozisyon bir'e geçin.
Капитан, корабль меняет курс, выходит на позицию атаки.
Kaptan, gemi rotasını değiştiriyor. Saldırı düzeninde bize yaklaşıyor.
Мистер Перис, включить маневровые ускорители и вывести судно на позицию.
Bay Paris, motorları çalıştırın ve bizi yörüngemize sokun.
Брэдли, вернитесь на свою позицию.
Bradley, yerine dön.
То, что я возможно отец одного из этих детей может повлиять на мою научную позицию.
Şüphe duyan baba konumum bilimsel tarafsızlığımı etkiliyor.
Мне переместиться на новую огневую позицию?
- Yeni bir atış pozisyonu alayım mı?
Убедившись, что клиент следует в заданном направлении, со словами "Сеня, я жду тебя за столиком" быстренько возвращаешься на исходную позицию...
O'na yolu gösterdikten sonra da, hemen eski yerine.
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
Git Osyanina'ya söyle askerleri acil durum mevziine çeksin.
Купаться после работы будете! На мою позицию идите.
Önce çalışın, sonra yıkanın!
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Arkadaşlarını ele vermek istemeyen birini anlıyorum tabi. Ama sen de benim bulunduğum durumu anlamalısın.
"Пулемётчик" Джо возглавляет гонку, следом за ним Франкенштейн и "Беда" Джэйн... отодвинувшие Матильду "Гунну" на четвёртую позицию.
Frankenstein ikinci. Calamity Jane üçüncü. Alman askeri Matilda'yı dördüncü ederek Calamity Jane'in püsküllüsü olabilir.
Переходим на вторую... позицию.
İkinci pozisyona geçiyoruz.
Я еще раз обдумаю свою позицию и найду другое решение.
Bu yüzden durumu değerlendirip başka bir çözüm bulacağım.
Тактический, торпеды на позицию.
TAKTİK, TORPİDOLARI HAZIRLAYIN.
Мне пройти на боевую позицию?
- Savaş pozisyonu?
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
Teleskop hedeflenmiş bir gökyüzü alanında odaklanma yaparak bunu koruyabilmeliydi.
Адмирал, мы заняли позицию. Все истребители на местах.
Bütün avcılar yerlerini aldı amiral.
Текс, возьмешь Джуниора и Тейлора на свою позицию.
Tex, Junior ve Taylor senin emrinde olacak.
Значит, вернулись на исходную позицию.
- Demek başladığımız yere geri döndük.
Придерживайтесь края. Не попадет, но выйдет на удачную позицию.
Raya oturt.Girmeyebilir, ama dengeli bir atış atarsınız.
Новый хит номер 1, в исполнении Фанки Си, Фанки Ду "Я верю, что мы голые" заменяет песню "Мы бросаем любовь в колодец" опустившуюся на 97 позицию.
by Funky See, Funky Do... "Kuyunun dibine sevgilerimizi gönderiyoruz." `la yer değiştiriyor, ve bu şarkı 97 nci sıraya iniyor.
Мы отбуксировали наш испытательный корабль на исходную позицию приблизительно в двух миллионах километров от Биланы III.
Test gemimizi Bilana III'ün yaklaşık... 2 milyon kilometre uzağına çekeceğiz.
Мы проследили энергетическую сигнатуру шаттла до этой точки на поверхности но там слишком сильная интерференция чтобы просканировать позицию.
Mekiğin enerji işaretlerini yüzeyin bu noktasına kadar takip ettik ; fakat yer tespiti taraması yapılamayacak kadar çok parazit var.
Я выдвигаю катер на позицию.
Mekiği araya sokuyorum.
На позицию.
Pozisyon al.
Подведите нас на дистанцию в 15 километров от астероида и удерживайте эту позицию. Есть, сэр.
Bizi asteroite 15 kilometre yaklaştırıp, o konumda kal.
- Камера, на первую позицию.
- Bire geri dön kamera.
- При выходит на лидерскую позицию!
Pre! Hadi, Pre!
Да, мы остановились на $ 700 за миссионерскую позицию.
Evet, misyoner ilişki için yedi yüz dolara anlaştık.
Я собираюсь приказать джем'хадар атаковать вашу позицию завтра вне зависимости от того, согласитесь вы на мои условия или нет.
Şartlarımı kabul etseniz de etmeseniz de yarın Jem'Hadarlara saldırı emri vereceğim.
Увезите нас на пять световых лет отсюда и удерживайте позицию.
Bizi 5 ışık yılı uzağa götür ve orada sabitle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]