Надежда умирает последней translate Portuguese
31 parallel translation
Надежда умирает последней.
Um pouco de esperança, estou certo.
Надежда умирает последней.
A esperança é a última que morre.
- Презервативы. Надежда умирает последней.
Não percas a esperança...
Вы ведь знаете, Драйман : "Надежда умирает последней".
Porque, como você sabe, a esperança é a última a morrer.
Надежда умирает последней, Ходж.
Os que esperam afogam-se, Hodge.
Да, надежда умирает последней...
O vestido vai ser de bolinhas. Sim.
Надежда умирает последней.
Nós vamos sair. Onde há vida, há esperança.
но ведь... Надежда умирает последней.
Mas ouve, a esperança é a última coisa a morrer.
Надежда умирает последней, ведь так?
É bom ter-se fé nas coisas, não?
Надежда умирает последней если что-то пойдет не так ты заплатишь за меня залог.
As maravilhas nunca param de acontecer. Se isto correr mal, pagas a minha fiança.
Операция "Надежда умирает последней".
Operação A Esperança é a Última a Morrer.
Надежда умирает последней.
A esperança é a última coisa a morrer.
Надежда умирает последней.
Bom, a esperança é a última a morrer.
Надежда умирает последней.
Hipóteses de ter pouco sucesso são o prato do dia.
Надежда умирает последней?
- Dedos cruzados.
Надежда умирает последней.
Há sempre esperança.
Надежда умирает последней.
Aguente-se mais um pouco.
Надежда умирает последней.
Hope Springs eternal.
Надежда умирает последней.
Um homem pode ter esperanças.
Надежда умирает последней.
- Mas vivemos com a esperança.
Надежда умирает последней.
- Sim. Esperemos.
Но надежда умирает последней, моя дорогая.
Mas a esperança é eterna, querida.
Надежда умирает последней.
Torcer para que a Primavera seja eterna.
Надежда умирает последней.
A esperança é a última a morrer.
Надежда умирает последней, Док?
A esperança é a última a morrer, Doc?
Надежда умирает последней, так?
Não percam a esperança, certo?
"Надежда умирает последней", надо же.
"Não percam a esperança"?
Надежда умирает последней.
A esperança é eterna.
надежда всегда умирает последней!
Uma chance depois da crise!
Надежда умирает последней.
É bom ter-se fé nas coisas.
- Но надежда умирает последней, верно? - Может, мне пойти с ней поговорить?
- Mas há sempre um resto de esperança.