Надёжный translate Portuguese
608 parallel translation
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
A antiga concubina do mundo pagão, tornou-se, séculos depois, o assento secular da Igreja.
Он милый, добрый и надёжный.
E bom, carinhoso e agradecido.
Лишнего не болтал, надёжный был малый.
Era muito reservado, falava pouco. E era um gajo porreiro. Porquê?
Пусть это и не лучший вариант, зато надёжный.
A entrada é bastante larga, mas só tenho a certeza destes dois pontos.
Омар сказал, ты парень надёжный.
O Omar diz que tu és fixe.
И Омар надёжный.
O Omar é fixe.
Ну, Омар - чувак надёжный.
O Omar é fixe.
У тебя такой опытный и надёжный вид.
Olhas de um modo penetrante e inútil.
Вам нужен надёжный партнёр.
O que precisa é de um parceiro.
Мне нужен кто-то более надёжный.
Preciso de alguém um pouco mais estável.
Не волнуйтесь, фундамент надежный.
Não se deve preocupar.
Не волнуйтесь, к счастью вчера о них позаботился... один мой очень надежный друг.
Não se preocupe, ontem um amigo fiel esteve atento.
Я спросила в гостинице, есть ли надежный частный детектив.
Pedi informações no hotel sobre um detective privado de confiança.
Самый верный и надежный друг.
- É um amigo fiel.
Но я решил, что из нас я самый надежный.
Pensei que era o mais fiável de nós os três. Tu?
Я сказал - надежный.
Eu disse o mais fiável.
Вот почему я здесь самый надежный.
Por isso é que acho que sou o mais fiável.
Хрустальные туфли не всегда надёжны.
- Os sapatinhos não são fidedignos. - Vamos, rápido.
Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка.
Só um... Só um método é seguríssimo. A serra circular.
Вы надежный, я рассчитываю на вас :
Você que é de confiança, conto contigo.
Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого я знаю.
O Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheci.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
Пока английские банки надёжны Англия в безопасности.
Se os bancos da Inglaterra triunfam... a Inglaterra triunfa.
Это самый надежный тест.
O teste é praticamente infalível.
Мост крепкий и надежный! Вот, смотрите!
Deus assim quer.
Самый надежный разведчик и следопыт в штате.
Melhor batedor do território.
Приблизительные расчеты надежны лишь на 20 процентов.
80 % não são fiáveis.
Эти данные абсолютно надежны.
É um número totalmente de confiança.
- Послушайте, я надежный человек.
- Sabe, sou estável.
Похоже, у нее есть надежный метод, чтобы обеспечить безусловную мужскую преданность. - Интересно.
Ela pensou num método infalível para garantir a fidelidade masculina.
- Это надежный источник?
É de confiança?
Надежный товар, который никому не доставит проблем.
Material de confiança que não causa problemas a ninguém.
Да, они не очень надёжны, но может, всё же на поезде?
Hoje em dia, já nem os comboios são de confiança, sabes?
Брэд, ты такой сильный и надежный.
Oh, Brad. És tão forte e protector.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
Sempre disse que o senhor era pouco fiável.
Это не очень надежный субъект.
Não é o que poderia chamar-se um tipo estável.
- Уинторп очень надежный молодой человек.
O Winthorpe é um jovem equilibrado.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают. Они последовательны. - Они всегда надежны.
De onde venho, elas não lhe decepcionam... são estáveis, sempre pode confiar nelas.
Я честный, надежный, мужественный, романтичный и отлично целуюсь.
- Ec amo você. Soc honesto, confiável, corajoso romântico, e beijo mcito bem.
- Скотти, резервуары для китов надежны?
Scotty, os tanques das baleias estão seguros?
И мне нужен надежный помощник.
E eu preciso de um braço direito.
Есть ли из них хоть один надежный?
Há algum em que possamos confiar?
Этот самолет очень надежный. Поверь мне. Я должен попасть в Лос-Анджелес.
Tenho de chegar a Los Angeles e não tenho tempo para esta merda.
Полагаю, ваши свидетели вполне надежны.
Estas suas testemunhas são todas fiáveis, certo?
Самый надежный замок на рынке сегодня.
É a fechadura mais segura que existe hoje no mercado!
надежный партнер, не-лишенный любовных чувств...
Preciso de um abraço.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Esta nossa amiga só pode subsistir com a ajuda de grandes subsídios. Escrevam ao vosso vereador, para que continuem a injectar dólares na... energia nuclear.
Видите, вон те двое - мерин и кобыла - они выносливы и надёжны.
Estes dois são conhecidos de todos, o macho e a fêmea. São fiáveis.
Да нам нужен надежный юрист который мог бы наступить ради нас на свою бабушку
- Não. Vamos arranjar um duro. Um que pise na avó por nós.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
São de confiança, pode-se contar com eles e são seguros.
Со мной мой надежный...
Vou tratar dele com o meu excelente...