English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Надо ехать

Надо ехать translate Portuguese

648 parallel translation
У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Надо ехать. Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Tenho negócios importantes... que envolvem centenas de milhares de marcos... e pensei em levar comigo uma secretária, para tratar da minha correspondência.
- Но я думал, надо ехать туда.
- Vês? - Pensei que fosse para ali.
Тогда подскажите, куда надо ехать.
- Em que direcção fica?
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth? Temos de chegar a horas.
- Скорей, надо ехать.
Temos de continuar.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
- Tenho de ver um cliente.
Я считаю, надо ехать домой.
Faz o que eu digo.
Мне надо ехать.
Venha, George. Rápido!
Да, если уж надо ехать.
Podemos ir, se tiver de ser.
Нет, не могу. В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Não posso, e vou para Liverpool no Domingo.
Но тебе надо ехать.
Mas tens que ir.
Мисс Кендлл, вам надо ехать!
Tem que ir.
Вставайте, надо ехать. Вам придется ехать верхом.
Vamos, levante-se, tem de estar capaz de montar.
Спасибо, но мне, правда, надо ехать.
- Obrigado, mas tenho de ir.
Нет, спасибо, надо ехать.
Näo, obrigado, tenho que abalar.
Тебе надо ехать вверх по холму.
Tens de subir a colina.
Думаю надо ехать.
Eu acho que devemos ir.
Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Amanhã tenho de ir a Conyers buscar um carregamento de estrume.
Я не думаю что тебе надо ехать.
Acho que não deves ir.
А мне надо ехать в аэропорт.
Tenho que ir ao aeroporto.
Надо ехать.
Venha. Temos de ir embora.
Теперь за ней надо ехать!
Temos de a ir buscar.
- Тебе не надо ехать со мной.
- Não te quero comigo.
Хорошо. Мне... надо ехать.
Bem, eu... tenho de ir indo.
Господин! Надо ехать в Третий Замок.
Que boas-vindas receberia eu que bani o senhor desse castelo?
Мне надо ехать!
- Quero ir em digressão. - Não digo a ninguém!
Но нам надо ехать дерьмо собирать.
Mas ainda temos que recolher o lixo.
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
Vou a uma festa de caridade para os sem-abrigo de Beverly Hills.
Нам надо ехать в больницу.
Temos que ir para o hospital. Se quiseres, espera aqui por nós.
- Мы не возвращаемся обратно. Тебе не надо ехать в Цинциннати, чтобы купить трусы как боксерские шорты.
Não é preciso ir a Cincinnati para comprar calções.
Тебе не надо ехать в Цинциннати, чтобы купить трусы в "Кмарт".
Não é preciso ir a Cincinnati para comprar cuecas.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Podia ter feito na altura, em vez de me meter numa viagem destas.
Ехать надо быстро, помните слова немца?
Gostava de ir depressa, depois do que o alemão disse.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey, quero ir até ao ferreiro, mas o Joe diz que não devemos andar sozinhos.
Джуди сама не в восторге от этой школы. Конечно, нет. Вот почему ей надо туда ехать.
Não estou muito convencido com aquele... colégio feminino na Suíça pelo qual te interessaste.
Ехать надо! Езжай сам.
- Eu tenho a sua mala.
Мне ж ехать надо!
Tenho que ir.
Вчера надо было ехать.
- Mastiga bem. - Está bem.
Пожалуйста, мне надо ехать.
Por favor, deixe-me ir embora.
Мне надо ехать.
Dá-me as chaves.
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
Não achas que nos devíamos ir embora?
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
Kid, da próxima vez que eu disser vamos para a Bolívia, vamos mesmo.
Не надо было ему ехать.
Não vai precisar dele.
Ехать надо сегодня вечером.
Gostavas de me pagar transportando dois passageiros para Encenada? - Terias de partir esta noite.
Тебе надо было ехать на тот бойскаутский кемпинг, я же говорила.
Disse-te que teríamos que ter atropelado esses putos.
- К черту, ехать надо.
B... Tenho de ir!
Надо глянуть и там. Иначе придется ехать в Сан-Франциско.
Se eles lá não estiverem, vamos ver a São Francisco.
Надо срочно вырубить, прежде чем на концерт ехать.
Precisamos mesmo de erva.
Тебе же не надо на нем ехать.
Isso é porque tu não tens que a montar.
Немцам ехать надо, а ты задерживаешь!
Os alemães estão com pressa e tu estás a atrasar!
Надо плыть в Буэнос-Айрес, и оттуда ехать на поезде.
Vai-se até Buenos Aires e depois segue-se de comboio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]