Надо узнать translate Portuguese
411 parallel translation
Лиззи, если хочешь узнать, где сейчас братья Павловичи, то надо узнать, где они были.
Lizzy, se quiser saber onde estão os irmãos Pavlovich, precisa saber onde eles estiveram.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quero saber sobre que conversam as mulheres quando os homens falam.
Надо узнать, кто этот проходимец, от которого моя дочь ждет ребенка.
Agora queria saber quem é o estafermo que engravidou a minha filha!
Надо узнать, что его трогает.
Quero saber o que fez aquela coisa mudar.
Они всего лишь сказали, что мне надо узнать другое мнение.
Disseram para pedir outra opinião.
Перезвони ему и скажи "да", и надо узнать, когда
Ligue-lhe a dizer que sim e descubra a que horas.
Надо узнать, по каким улицам Гаваны по ночам перевозят ракеты
Tens de descobrir que ruas em Havana usam para transportar os mísseis à noite.
Всё, что мне надо узнать до нашего отъезда - что происходит там в стране вуду.
Tudo o que quero saber antes de irmos... é que se passa na terra do voodoo.
Нам надо узнать что это были за документы.
Precisamos de saber.
- Надо узнать, доверяет ли он нам.
- Vamos descobrir se ele confia em nós.
Дело вот в чём : чтобы их выгнать, мне надо узнать вас, ребята.
Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem.
Ты красавица, но мы поженимся. Поэтому надо узнать друг друга.
Mas se nós vamos casar, eu pensei que devíamos falar e conhecer-nos.
Нам так много надо узнать.
Temos tanta coisa para pôr em dia.
Мне надо узнать, мне надо узнать что это за место я нашел
Tenho de saber Que lugar é este que encontrei
Надо узнать у него адрес.
Devíamos ter-lhe pedido a morada.
- Мне надо узнать расположение Нила.
- Pretendia ver onde fica o Nilo.
Нам надо узнать жив ли он.
Temos de descobrir se está vivo.
Именно сейчас. Надо узнать, сколько платят за такие шоу.
Escute aqui, quero saber quanto eles estão pagando.
Надо узнать, есть ли там дверь.
Vamos ver se há alguma porta.
Мне надо узнать до 20 : 00.
Tenho de saber a resposta até às oito.
Тебе надо узнать его увлечения и использовать их, чтобы сдружиться с ним.
Devias descobrir os hobbies dele e tentar aproximar-te dele, por aí.
- Надо узнать, когда я буду свободен.
- Vou começar a preparar-me.
Мне надо узнать, с кем она говорила.
Tenho de descobrir com quem ela falava.
Но нам надо узнать, кто был с ним.
Se nós queremos saber quem estava com ele...
Надо было это узнать. И я знал, куда идти — в твой кабинет.
Tinha de descobrir e sabia onde procurar.
Надо побывать достаточно близко, чтобы узнать запах.
Deves ter chegado perto para isso.
Надо бы узнать об этом побольше.
Tenho que saber mais sobre todo o plano.
Нам надо кое-что узнать.
Precisamos de uma informação.
Мне надо у вас кое-что узнать.
Tenho que lhe pedir uma informação.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать?
Bem, achei, achei que era boa ideia perguntar...
Мне надо срочно узнать, кому нужно было убрать Мартея.
Não tenho muito tempo para descobrir quem é que queria o Martey morto.
Мы знаем, как узнать то, что нам надо.
Sabemos como descobrir as coisas que queremos saber.
Надо узнать также мнение Париде.
Vem cá!
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Gostaria de saber porquê. Julgo que a análise de uma das suas alucinações seria um bom começo.
Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет?
Quanto tempo temos de esperar antes de saber se o milagre funciona?
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Agora já não tem de voltar a inclinar-se perigosamente para ver as horas.
Но хозяин не так уж плох, его надо только узнать получше.
Depois de o conheceres, verás que o senhor não é mau. Por que não lhe dás uma oportunidade?
А теперь, надо исследовать вино носом, чтобы узнать, что оно может нам рассказать о своём букете.
Regressemos ao vinho. Temos de examinar o nariz do vinho para ver o que podemos dizer do seu bouquet.
Надо помешать Денку узнать о компьютерной дискете.
Precisamos impedir que o Denk descubra sobre o disquete.
Тебе надо еще кое-что узнать обо мне.
Tens de saber uma coisa a meu respeito.
Но все, что тебе надо, - лишь посмотреть на меня, чтобы узнать,
Embora possa ser complicado verem-me de futuro.
Надо с ним связаться и узнать о последних разработках.
Se conseguir que entremos em linha com ele ele pode dizer-lhe o que tenho em mente.
Мне надо связаться с Фрэнком. И узнать, где мне теперь вешать головной убор.
Tenho de ver se encontro o Frank para saber onde vou ficar.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Agora, só temos de ter a certeza de que ela não descobre de outra forma.
Она думает, что мне надо больше узнать о Земле.
Ela acha que eu devo aprender mais sobre a Terra.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Lembrar-me-ei disso se por acaso precisar de telefonar a um amigo, sim?
Когда вернемся, надо будет узнать кого подозревают во всем этом.
Voltaremos ao meu lugar para preparar o aquecimento.
Сначала надо найти Гиссинга, и узнать чего он добивается.
- Primero quero encontrar o Gissing, e saber o ele anda a tramar, - Oica, sabe o codigo postal de High Street 121? - voy a contraatacar.
Тебе надо больше узнать о любви.
Uma pessoa como tu devia aprender mais sobre o amor.
Теперь мне надо к Гарри Уинстону узнать, не одолжат ли они мне, что-нибудь потрясное для похорон.
Agora tenho de ir ao Harry Winston ver se me empresta uma coisa fabulosa para o velório da tia Lilian.
Да, я подумал, что надо побольше узнать о призвании твоего мужчины.
Achei melhor ler sobre a profissão do teu namorado.
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118