Надо было предупредить translate Portuguese
45 parallel translation
Надо было предупредить Вас.
Devia tê-la avisado.
Если вы не хотели сильной прожарки, надо было предупредить.
Bem, se não o querias bem passado, deverias ter dito mais cedo.
Я вспомнил, надо было предупредить. В Белл Риве появилась привычка терять своих пациентов.
Eu já me lembro, devias tê-los avisado... que o Belriver tem o hábito... de confundir os seus pacientes.
Надо было предупредить твою подругу
Alguém devia ter avisado a sua amiga disso.
Надо было предупредить, что приедешь. А то в доме пусто!
Devias ter-me avisado, não tenho nada, nem cerveja.
Да, верно, надо было предупредить.
Sim, eu sei que devia ter-te dito.
Надо было предупредить, что у нас будут гости.
Queria que tivesse dito que traria convidados!
Надо было предупредить заранее.
Podia ter dito antes.
Тебе надо было предупредить меня, сынок.
- Devias ter-me avisado, Petey.
Тебе надо было предупредить меня, сынок. Отец?
- Devias ter-me avisado, Petey.
Надо было предупредить, что приезжаешь, Мэл.
Devia ter avisado que viria, Mal.
Мне надо было предупредить вас -
Eu deveria ter-vos avisado.
Наверное надо было предупредить тебя об этом.
Eu provavelmente devia-o ter avisado.
Надо было предупредить.
Devia ter avisado.
Надо было предупредить меня, что придёт Вайатт.
Deviam-me ter dito que o Wyatt ia lá estar.
Надо было предупредить тебя.
Devia ter-te avisado.
Извините, мне надо было предупредить вас.
Desculpa, eu deveria ter avisado.
- Нет. Надо было предупредить тебя.
Não, devia ter mencionado isso.
Надо было предупредить тебя о Рэд.
Devíamos ter avisado acerca da Red.
Знаю, что надо было предупредить заранее.
Eu sei que é em cima da hora.
Надо было предупредить. Раздевайся, или у нас проблемы.
Quem aqui entra tem de se despir.
Ох, надо было предупредить Бэкэтта на твой счет.
Eu devia ter avisado o Beckett em relação a ti.
Просто надо было предупредить меня о стволах.
Eu só queria ter sido avisado sobre as armas.
- Ну, надо было предупредить меня о голубях.
Bem, eu queria ter sido avisada sobre as pombas.
Надо было предупредить, что хотите выйти!
Deverias ter dito quando quisesses sair do autocarro!
Надо было предупредить Вас захватить бикини.
Devíamos ter-lhe dito para trazer o biquíni.
Прости, надо было предупредить.
Desculpem, provavelmente deveria ter-vos avisado.
Надо было предупредить, что он не выносит это прозвище.
Talvez devesse ter dito que ele não gosta desse nome.
- Надо было предупредить, что собираешься её открыть, я бы...
Deverias me ter dito que irias abrir isto, eu...
Надо было меня заранее предупредить. Я бы сделал для вашей дамы приглашение на сегодняшний прием, а теперь у меня ни одного не осталось.
Se soubesse, eu a teria convidado para hoje à noite.
Если ты умственно отсталая, надо было сразу предупредить.
Se você é mentalmente incapaz, Você devia ter me dito.
Мне надо было сразу предупредить Эмиаса.
Eu devia ter avisado logo o Amyas.
Надо было его предупредить.
Devias ter-lhe dito.
Наверное, надо было тебя предупредить
Provavelmente eu deveria estar preparada pra isso.
- Ну... надо было меня предупредить.
- Bem, devias ter falado comigo.
Надо было меня предупредить.
Devia ter-me dito ontem.
Надо было тебя предупредить :
Provavelmente deveria ter-te avisado que
Надо было их предупредить, что ли.
Talvez devesses ter sondado um pouco.
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Só gostava que me avisasses com mais de 8 horas de antecedência antes de me dizeres que vais dar uma festa, querido.
Наверное, надо было вас заранее предупредить.
Devia ter-lho explicado antes.
Надо было хотя бы заранее тебя предупредить.
Devia ter-te avisado.
Может вы были правы, надо было его предупредить.
Talvez tivesse razão em alertá-lo.
Вам с мамой надо было сразу предупредить Нолана и Аманду. Ты был в заложниках.
Assim que chegaram a casa, tu e a mãe deviam ter avisado o Nolan e a Amanda.
Мне пришлось выполнить кое-какие поручения. Прости, надо было тебя предупредить.
Tive que vir fazer uma coisa.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо уходить 352
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108