English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Надо уходить отсюда

Надо уходить отсюда translate Portuguese

95 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
É melhor sairmos daqui, Pero.
Не собираюсь, надо уходить отсюда.
Foi-se embora para onde? Nem quero saber, prefiro ir-me embora daqui.
Надо уходить отсюда.
Tire-nos daqui.
Надо уходить отсюда.
È melhor sairmos daqui.
- Надо уходить отсюда! - Я согласен...
Temos de sair daqui.
Нам надо уходить отсюда.
Vamos tirar-te daí.
Идем, надо уходить отсюда. Давай!
Vamos, temos que sair daqui!
Надо уходить отсюда.
Não! Vai-te embora daqui.
Надо уходить отсюда.
Vamos! Vamos sair daqui.
Нам надо уходить отсюда!
Agora temos de ir embora!
Нам действительно надо уходить отсюда.
Devíamos mesmo ir andando.
Надо уходить отсюда.
Temos de sair daqui.
Нам надо уходить отсЮда.
Vá lá. Temos de ir.
Надо уходить отсюда.
Já deveríamos ter voltado.
- Надо уходить отсюда!
- Temos de sair daqui!
Потом объясню. Нам надо уходить отсюда.
- Explicarei depois.
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Temos de ir embora, amor.
Надо уходить отсюда!
- Quando a tripulação estiver a salvo!
– Надо уходить отсюда.
Certo. - Vamos mas é sair daqui.
Во, чёрт! Надо уходить отсюда.
Temos que nos pôr a andar daqui, depressa!
Хорошо! – Надо уходить отсюда.
Nós vamos embora!
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Precisas de sair daqui.
- Надо уходить отсюда.
- Temos que sair daqui.
Надо уходить отсюда и как можно быстрее
Vou ainda mais longe, temos de sair daqui. - De uma vez por todas.
Давайте, надо уходить отсюда.
Vamos, temos de sair daqui.
Надо уходить отсюда!
Temos que sair daqui para fora. Alex!
Надо уходить отсюда немедленно.
Precisamos de sair daqui, agora mesmo.
Надо уходить отсюда.
Temos que sair daqui. Temos que ir agora.
Пошли, надо уходить отсюда.
Anda, vamos sair daqui.
Нам надо уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Надо уходить отсюда.
Temos que dar o fora daqui.
Эдди, нам надо уходить отсюда.
Temos de sair daqui. Eddie?
Вам надо уходить отсюда.
Mais uma razão para partirem.
Надо уходить отсюда!
Vamos bazar daqui!
- Вор проверяет, есть ли кто дома. - Нам надо отсюда уходить.
Deve ser um assaltante.
Отсюда надо уходить.
Temos de sair daqui.
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Нам надо отсюда уходить.
Temos que sair daqui
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Mas acho que devíamos partir.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
Ouve, temos que sair daqui.
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Tens razão.
- Нам надо отсюда уходить.
- Temos de ir.
Чарли, надо отсюда уходить.
Charlie, temos que sair daqui.
Надо отсюда уходить, понимаешь?
Temos de sair daqui, está bem?
Надо собирать вещи и уходить отсюда.
Vamos buscar o carro e sair daqui.
Надо убираться отсюда. Надо уходить.
Temos de sair!
ВерОника, нам надо отсюда уходить, пока мы еще в состоянии.
Veronica, precisamos sair daqui o mais rápido que pudermos.
Взрыв прогремел на всю округу. Надо отсюда уходить.
A explosão foi vista a quilómetros.
Нам надо отсюда уходить.
Temos de sair daqui.
Надо уходить отсюда.
- Juro, estes cabrões... - Há mais?
Надо срочно уходить отсюда.
Temos de sair daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]